Mediar para transformar: La Intermediación Lingüística por parte de Menores como recurso pedagógico
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.19.2.363Palabras clave:
Intermediación Ling¨uística por parte de Menores, competencia plurilingüe, mediación lingüística, Conciencia Lingüística CríticaResumen
La Intermediación Lingüística por parte de Menores (ILM, en inglés child language brokering) hace referencia a la práctica de aquellos/as menores que, especialmente en contextos de migración, actúan como traductores para sus familias y comunidades lingüísticas. Esta contribución explora el potencial didáctico de la ILM como recurso para trabajar la competencia plurilingüe y de mediación. A partir de una etnografía desarrollada en un instituto gallego, se presentan distintas actividades de concienciación lingüística basadas en la expresión dramática. El análisis de las dinámicas realizadas y las reflexiones del alumnado muestra que este tipo de intervenciones permite visibilizar repertorios plurilingües habitualmente ignorados, promover aprendizajes significativos y fomentar una mirada crítica sobre la diversidad lingüística y las desigualdades sociolingüísticas presentes en la escuela.
Referencias
Angelelli, Claudia Viviana (2016): “Looking back: A study of (ad-hoc) family interpre-ters”, European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 5–31. Dispoñible en: https://doi.org/10.1515/eujal-2015-0029.
Antonini, Rachele (2015): “Child language brokering”, en Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, editado por F. Pöchhacker, London & New York, Routledge, pp. 48–49.
——— (2016): “Caught in the middle: child language brokering as a form of unrecog-nised language service”, Journal of Multilingual and Multicultural Development 37 (7), pp. 710–725. Dispoñible en: https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127931.
Bucholtz, Mary, Lopez, Audrey, Mojarro, Allina, Skapoulli, Elena, Vander Stouwer, Chris & Warner‐Garcia, Shawn (2014): “Sociolinguistic Justice in the Schools: Student Researchers as Linguistic Experts”, Language and Linguistics Compass 8 (4), pp. 144–157. Dispoñible en: https://doi.org/10.1111/lnc3.12070.
Caamaño Rojo, María J. (en prensa): “Expresión dramática y competencia plurilingüe en contextos educativos multilingües”, en Competencia plurilingüe y pluricul-tural: enfoques desde la Didáctica de la Lengua y la Literatura, editado por I. Fernández López, Berlin, Peter Lang, pp. 29–46.
Canalejas Nieto, Daniel (2022): “La Mediación Lingüística En Los Nuevos Currículos De Enseñanza De Lenguas Extranjeras”, Revista Supervisión 21 65, pp. 1–27. Dispoñible en: https://doi.org/10.52149/Sp21/65.4.
Ceccoli, Federica (2019): Sociolinguistic Perspective on Child Language Brokering: At-titudes, Perception of Self and Interactional Contributions, Bologna, Università di Bologna.
Consejo de Europa (2020): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario, Estrasburgo, Servicio de publicaciones del Consejo de Europa. Dispoñible en: https://cvc.cer-vantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco_complementario/mcer_volumen-complementario.pdf.
Consello de Europa (2005): Marco europeo común de referencia para as linguas: aprendizaxe, ensino, avaliación, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia. Dispoñible en: http://www.cirp.es/pub/docs/ava/MarcoEuropeoComun.pdf.
Crafter, Sarah, Cline, Tony & Prokopiou, Evangelia (2017): “Young Adult Language Brokers’ and Teachers’ Views of the Advantages and Disadvantages of Brokering in School”, en Language Brokering in Immigrant Families, editado por R. S. Weisskirch, London & New York, Routledge, pp. 224–243. Dispoñible en: https://doi.org/10.4324/9781315644714-12.
Decreto 156/2022, do 15 de setembro, polo que se establecen a ordenación e o cu-rrículo da educación secundaria obrigatoria na Comunidade Autónoma de Ga-licia (2022): Diario Oficial de Galicia. Dispoñible en: https://www.xunta.gal/dog/Publicados/2022/20220926/AnuncioG0655-190922-0002_gl.html.
Decreto 157/2022, do 15 de setembro, polo que se establecen a ordenación e o cu-rrículo do bacharelato na Comunidade Autónoma de Galicia (2022): Diario Ofi-cial de Galicia. Dispoñible en: https://www.xunta.gal/dog/Publica-dos/2022/20220926/AnuncioG0655-190922-0003_gl.html.
DePalma, Renée & Pérez-Caramés, Antía (eds.) (2018): Galician Migrations: A Case Study of Emerging Super-diversity. Cham, Springer. Dispoñible en: https://link.springer.com/content/pdf/10.1007/978-3-319-66305-0.pdf.
Dorner, Lisa M., Faulstich Orellana, Marjorie & Li‐Grining, Christine P. (2007): “‘I Hel-ped My Mom,’ and It Helped Me: Translating the Skills of Language Brokers into Improved Standardized Test Scores”, American Journal of Education 113 (3), pp. 451–478. Dispoñible en: https://doi.org/10.1086/512740.
Duarte, Joana & Gogolin, Ingrid (2013): “Introduction: Linguistic superdiversity in edu-cational institutions”, en Linguistic Superdiversity in Urban Areas. Research Ap-proaches, editado por J. Duarte & I. Gogolin, Amsterdam & New York, John Benjamins Publishing Company, pp. 1–24. Dispoñible en: https://doi.org/10.1075/hsld.2.02dua.
Estévez Grossi, Marta (2025): “A Intermediación Lingüística por parte de Menores en Galiza: Un primeiro estudo exploratorio”, en Identidades e ideoloxías perante a diversidade lingüística, editado por E. Fidalgo Garra, M. Guisantes Alonso & E. Fernández Rey, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, pp. 239–263. Dispoñible en: https://consellodacultura.gal/mediateca/ex-tras/CCG_2025_Identidades-e-ideoloxias-perante-a-diversidade-linguistica.pdf.
——— (en prensa): “Fomentar la conciencia lingüística crítica a través de juegos se-rios: la (inter)mediación lingüística en Adventures of a Young Language Broker”, en Competencia plurilingüe y pluricultural: enfoques desde la Didáctica de la Lengua y la Literatura, editado por I. Fernández López, Berlin, Peter Lang, pp. 153–172.
Falbo, Caterina (2020): “Project-Based Learning through Simulation : How to Run a Training Session Using Role-Play as a Learning Tool”, en Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters, editado por N. K. Pokorn, M. Viezzi & T. Radanović Felberg, Ljubljana, Ljubljana Uni-versity Press, pp. 156–174. Dispoñible en: https://arts.units.it/bitstream/11368/2980556/1/Teacher Educa-tion.pdf#page=156.
García-Sánchez, Inmaculada Ma & Faulstich Orellana, Marjorie (2022): “Negotiating Interculturality from the Margins: Translinguistic Practices as Affective Labor in Immigrant Child Language Brokering”, en Interculturality in Institutions: Sym-bols, Practices and Identities, editado por M. Fatigante, C. Zucchermaglio & F. Alby, Cham, Springer, pp. 295–311.
Hall, Nigel & Guéry, Frédérique (2010): “Child Language Brokering: Some considera-tions”, mediAzioni 10, pp. 24–46. Dispoñible en: https://media-zioni.sitlec.unibo.it/index.php/no-10-special-issue-2010/163-child-language-brokering-some-considerations.html.
Heller, Monica, & Duchêne, Alexandre (2007): Discourses of Endangerment: Ideology and Interest in the Defence of Languages, London, Bloomsbury Publishing.
Heller, Monica, Pietikäinen, Sari & Pujolar Cos, Joan (eds.) (2018): Critical Sociolin-guistic Research Methods: Studying Language Issues That Matter, London & New York, Routledge.
Herring, Rachel & Swabey, Laurie (2017): “Experiential learning in interpreter educa-tion”, Saint Paul, CATIE Center at St. Catherine University.
Hudson, Clemente Charles & Whisler, Vesta R. (2007): “Contextual teaching and lear-ning for practitioners”, IMSCI 2007 - International Multi-Conference on Society, Cybernetics and Informatics, Proceedings 2 (4), pp. 228–232.
Lassiter, Luke Eric (2005): The Chicago Guide to Collaborative Ethnography, Chicago, The University of Chicago Press.
Leyva, Xochitl & Speed, Shannon (2008): “Hacia la investigación descolonizada: nues-tra experiencia de co-labor”, Gobernar(en) la diversidad: experiencias indígenas en América Latina. Hacia la investigación de co-labor, pp. 34–59. Dispoñible en: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusU-sual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=colaborar.
Lisa Samper, Pedro & Timón Redondo, Marta (2023): “Reflexiones sobre la concreción en el aula del currículo establecido en la lomloe para primera lengua extranjera y los retos para el profesorado”, Supervisión 21: revista de educación e inspec-ción 67, pp. 1–23. Dispoñible en: https://supervision21.usie.es/in-dex.php/Sp21/article/view/675/1299.
López Martínez, María Sol, Prego Vázquez, Gabriela & Zas Varela, Luz (2023): “Con-frontando las políticas lingüísticas de la escuela con los repertorios plurilingües de los jóvenes en Galicia”, en Usar, enseñar, aprender lenguas en la diversidad, globalización y movilidad: Perspectivas conceptuales y metodológicas, editado por H. Muñoz Cruz, Ciudad de México, Ediciones del Lirio, pp. 163–194.
Melo-Pfeifer, Sílvia (2021): “¿Profesor/a de ELE o educador/a plurilingüe? Dudas y crisis como momentos productivos en el desarrollo profesional en la formación inicial de profesores de lenguas”, en Internalización y enseñanza del español como LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural, editado por M. Saracho-Ar-náiz y H. Otero-Doval, ASELE, pp. 53–71. Dispoñible en: https://cvc.cervan-tes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/vol_03.htm.
Metzger, Melanie (2000): “Interactive role-plays as a teaching strategy”, en Innovative practices for teaching sign language interpreters, editado por C. B. Roy., Wa-shington D.C., Gallaudet University Press.
Morales, Alejandro & Aguayo, David (2010): “Parents and children talk about their language brokering experiences: A case of a Mexican immigrant family”, me-diAzioni 10, pp. 215–238.
Mubarok, Husni, Sofiana, Nina, Diah, Kristina & Rochsantiningsih, Dewi (2022): “Meaningful Learning Model Through Contextual Teaching and Learning; the Implementation in English Subject”, Edulingua: Jurnal Linguistiks Terapan dan Pendidikan Bahasa Inggris 9 (1), pp. 23–34. Dispoñible en: https://doi.org/10.34001/edulingua.v9i1.3159.
Napier, Jemina (2021): Sign language brokering in deaf-hearing families, Cham, Palgrave Macmillan.
Pinzl, Michelle Marie (2024): “Non-scripted role-playing with heritage speakers and second language learners in the medical interpreting classroom”, Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (2), pp. 206–235. Dispoñible en: https://doi.org/10.1075/ttmc.00134.pin.
Pöchhacker, Franz (2004): Introducing Interpreting Studies, London & New York, Routledge.
Portolés, Laura & Martí, Otilia (2020): “Teachers’ beliefs about multilingual pedagogies and the role of initial training”, International Journal of Multilingualism 17 (2), pp. 248–264. Dispoñible en: https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1515206.
Prego-Vázquez, Gabriela, Molina, Clara & Puigdevall, Maite (2025): “Talking about sociolinguistic injustice: critical ethnographies towards speaker conscientiza-tion”, International Journal of the Sociology of Language, pp. 27–52. Dispoñible en: https://doi.org/10.1515/ijsl-2023-0076.
Prego Vázquez, Gabriela (2023): “(Des)reconocimiento sociolingüístico y escalaridad en los nuevos repertorios lingüísticos glocales de los jóvenes en Galicia”, en Superdiversidad lingüística en los nuevos contextos multilingües: una mirada etnográfica y multidisciplinar, editado por G. Prego Vázquez y L. Zas Varela, Madrid & Frankfurt am Main, Iberoamericana Vervuert, pp. 85–118.
Prego Vázquez, Gabriela, Caamaño Rojo, María, Estévez Grossi, Marta & Zas Varela, Luz (2024): “Trocando linguas: a diversidade lingüística nas aulas de secundaria na Galiza”, Clara Corbelhe, Santiago de Compostela, Espaço Clara Corbelhe. Dispoñible en: https://claracorbelhe.gal/artigo/trocando-linguas-a-diversidade-linguistica-nas-aulas-de-secundaria-na-galiza/.
Prego Vázquez, Gabriela, Caamaño Rojo, María & Zas Varela, Luz (2025): “Ideoloxías lingüísticas na (re)presentación da diversidade da aula”, en Identidades e ideo-loxías perante a diversidade lingüística, editado por E. Fidalgo Garra, M. Gui-santes Alonso & E. Fernández Rey, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, 209–236. Dispoñible en: https://consellodacultura.gal/mediateca/ex-tras/CCG_2025_Identidades-e-ideoloxias-perante-a-diversidade-linguistica.pdf.
Prego Vázquez, Gabriela & Zas Varela, Luz (2023): “Introducción”, en Superdiversidad lingüística en los nuevos contextos multilingües : una mirada etnográfica y mul-tidisciplinar, editado por G. Prego Vázquez y L. Zas Varela, Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana Vervuert, pp. 9–16.
Pugliese, Rosa (2017): “Tradurre per la compagna di banco: Child language brokering e interazioni costruttive nella classe plurilingue”, en Educazione linguistica in-classimultietniche, editado por L. Corrà, 85–116. Dispoñible en: https://doi.org/10.4399/97888255xxxxx4.
Real Decreto 157/2022, de 1 de marzo, por el que se establecen la ordenación y las enseñanzas mínimas de la Educación Primaria (2022): Boletín Oficial del Es-tado. Dispoñible en: https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2022-3296.
Real Decreto 217/2022, de 29 de marzo, por el que se establece la ordenación y las enseñanzas mínimas de la Educación Secundaria Obligatoria (2022): Boletín Oficial del Estado. Dispoñible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/2022/BOE-A-2022-5521-consolidado.pdf.
Unamuno, Virginia (2019): “N’ku ifweln’uhu: Co-labor ethnography and the collective production of intercultural bilingual education in wichi communities (Chaco, Argentina)”, Foro de Educacion 17 (27), pp. 125–146. Dispoñible en: https://doi.org/10.14516/fde.701.
Valle, José Del (2000): “Monoglossic policies for a heteroglossic culture: misinterpre-ted multilingualism in Modern Galicia”, Language & Communication 20, pp. 105–132. Dispoñible en: https://doi.org/10.1016/S0271-5309(99)00021-X.
Vargas-Urpí, Mireia, & Arumí, Marta (eds.) (2022): Inclusión, diversidad y comunica-ción entre culturas: Manual para docentes con actividades para realizar en clase con el alumnado de secundaria. Barcelona: EYLBID.
Vertovec, Steven (2007): “Super-diversity and its implications”, Ethnic and Racial Stu-dies 30 (6), pp. 1024–1054. Dispoñible en: https://doi.org/10.1080/01419870701599465.
Weisskirch, Robert S. (2017): “Future Directions for Language Brokering Research”, en Language Brokering in Immigrant Families, London & New York, Routledge, pp. 294–305. Dispoñible en: https://doi.org/10.4324/9781315644714-15.
Zamboanga, Byron L., Ham, Lindsay S., Tomaso, Cara C., Audley, Shannon & Pole, Nnamdi (2016): “‘Try Walking in Our Shoes’: Teaching Acculturation and Re-lated Cultural Adjustment Processes Through Role-Play”, Teaching of Psycho-logy 43 (3), pp. 243–249. Dispoñible en: https://doi.org/10.1177/0098628316649484.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Marta Estévez Grossi

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.