Syntactic stuctures with infinitive. Similarities and differences between Spanish and Portuguese
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.7.181Keywords:
Spanish, Portuguese, infinitive, conjugated infinitiveAbstract
The aim of this paper is to offer a regulated treatise about the structure
in which the infinitive appears to the interested reader in the
comparative study of Spanish and Portuguese languages. The
Portuguese language has a particular infinitive – the conjugated
infinitive. This tense has to be constructed in a different way in the
Spanish language since it does not exist.
References
Alcina / Blecua (199810). Gramática española, Madrid, Ariel (1ª ed. 1975).
Amorim / Sousa (2013): Gramática da língua portuguesa, Porto, Areal Editores.
Azeredo, J. Carlos de (2013): Gramática Houaiss da Língua Portuguesa, São Paulo, Publifolha (1ª ed. 2009).
Bechara, Evanildo (200937): Moderna Gramática Portuguesa – Atualizada pelo Novo Acordo ortográfico, Rio de Janeiro, Editora Nova Fronteira (1ª ed. 1961).
Bosque / Demonte (1999): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa.
Cunha / Cintra (199410): Nova gramática do português contemporâneo, Edições João Sá da Costa, Lisboa (1ª ed. 1984).
Houaiss / Salles (20092), Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Río de Janeiro, Objetiva ed. (1ª ed. 2001). http://200.241.192.6/cgibin/houaissnetb.dll/frame
Mateus / Duarte / Faria (20035): Gramática da Língua Portuguesa, Lisboa, Editorial Caminho (1ª ed. 1983).
Real Academia Española [DRAE] (200122): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa (1ª ed. 1780). www.rae.es
Real Academia Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas. http://lema.rae.es/dpd/
Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2 vols.
Sanromán, Álvaro (2008): Dicionário de espanhol-português, Porto, Porto Editora.
Ventura / Caseiro (1990): Dicionario prático de verbos, Lisboa, Escher.
Corpus utilizados
http://www.corpusdelespanol.org/, Corpus del español (Davies, Mark. (2002-) Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s), Brigham Young University.
http://corpus.rae.es/cordenet.html, Corpus diacrónico del español, CORDE.
http://www.corpusdoportugues.org/, Corpus do português (Davies, Mark and Michael Ferreira. (2006-) Corpus do Português: 45 million words, 1300s-1900s, Brigham Young University.
www.clul.ul.pt/sectores/linguistica_de_corpus/projecto_crpc.php, Corpus de referência do português contemporâneo, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.