A “fraseologia portuguesa” no Dictionarium Lusitanicolatinum (1611), de Agostinho Barbosa: breves apontamentos
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.7.217Palabras clave:
lexicografia portuguesa, fraseologia, expressões idiomáticas, prevérbios, século XVIIResumen
Neste artigo analisam-se os tipos de fraseologia presentes no
Dictionarium Lusitanicolatinum publicado em 1611 pelo lexicógrafo
português Agostinho Barbosa (1590-1649). Este dicionário bilingue
(Português-Latim) é o segundo mais antigo na história da lexicografia
portuguesa e amplifica a nomenclatura compilada no dicionário
anterior, publicado por Jerónimo Cardoso (c.1540-c-1569) em 1562.
Este trabalho centra-se nos diferentes géneros de expressões fixas – as
expressões idiomáticas, por exemplo – e nos enunciados
paremiológicos ou provérbios.
Referencias
Almeida (1965): Justino Mendes de Almeida, “Lexicógrafos portugueses de língua latina: Agostinho Barbosa: o segundo lexicógrafo português da língua latina”, Revista de Guimarães, nº 75, pp. 31-40.
Almeida (1967): Justino Mendes de Almeida, “A Prosódia de Bento Pereira”, Revista de Guimarães, nº 77, 1/2, pp. 5-12.
Almeida (1969): Justino Mendes de Almeida, “O Vocabulario Portuguez, e Latino de D. Rafael Bluteau”, Revista de Guimarães, nº 79, 1/2, pp. 13-27.
Almeida (2002): Justino Mendes de Almeida, “Jerónimo Cardoso, figura singular do humanismo Português”, in Convénio Internacional de Estudos / Convegno Internazionale di Studi -Humanismo Latino na Cultura Portuguesa/ Umanesimo Latino nella cultura portoghese (17 a 19 de Outubro de 2002, Universidade do Porto, Faculdade de Letras), Treviso, Fundazione Cassamarca. Disponível em: http://www.fondazionecassamarca.it/wps/wcm/connect/713413004be222d3870de7432adf1e42/oporto+ottobre+2002.pdf?MOD=AJPERES [última consulta: 1/05/2013].
Alonso Ramos (2006): Margarita Alonso Ramos coord., Diccionarios y fraseología, Anejos de Revista de Lexicografía 3, Coruña, Servicio de Publicaciones.
Bagão (2007): Maria Teresa de Sousa Bagão, “Os Adagiários”, in Telmo Verdelho & João Paulo Silvestre (org.), Dicionarística Portuguesa, Inventariação e estudo do património lexicográfico, Col. Theoria Poesis Praxis, Aveiro, Universidade de Aveiro, pp. 190-201.
Barbosa (1611): Agostinho Barbosa, Dictionarium Lusitanicolatinum iuxta seriem alphabeticam [...], Bracharae, Typis, & Expensi Fructuosi Laurentij de Basto.
Barbosa (1611[2007]): Agostinho Barbosa, Dictionarium Lusitanicolatinum iuxta seriem alphabeticam [...], 2ª edição, Facsímile da edição de 1611, Braga, Universidade do Minho/Centro de Estudos Humanísticos.
Bluteau (1712-1721): D. Rafael Bluteau, Vocabulario Portuguez, e Latino, Coimbra, Colegio das Artes da Companhia de Jesus, I (1712), II (1712), III (1713), IV (1713), V (1716); Lisboa, Officina de Pascoal da Silva, VI (1720), VII (1720), VIII (1721).
Burger (2007): Harald Burger et al. (ed.), Phraseologie / Phraseology: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung / An International Handbook of contemporary research, Berlin, De Gruyter.
Cardoso (1562-1563): Jerónimo Cardoso, Dictionarium ex Lusitanico in latinum sermonem, Lisboa, João Alvarez.
Cardoso (1569-1570): Jerónimo Cardoso, Dictionarium Latinolusitanicum, et vive versa Lusitanicolatinum, Coimbra, João de Barreira.
Chacoto (2007): Lucília Chacoto, “Las paremias en la Comedia Eufrosina de Jorge Ferreira de Vasconcellos”, Seminario Internacional Colección Paremiológica – Madrid 1922-2007”, Madrid, Biblioteca Histórica Municipal, pp. 73-96. Disponível em: http://www.madrid.es/UnidadesDescentralizadas/Bibliotecas/EspecialesInformativos/BiblioHistorica/CatalogosPublicaciones/ficheros/Seminario%20BHM2007.pdf [última consulta: 12/03/2013].
Colón-Domenech (2004): G. Colón-Domenech, “Los Adagia de Erasmo en español (Lorenzo Palmireno, 1560) y en portugués (Jerónimo Cardoso, 1570)”, Revista de Filología Española, 84, nº 1, pp. 5-27.
Corpas Pastor (1996): Gloria Corpas Pastor, Manual de fraseología española, Madrid, Gredos.
Corpas Pastor (2000): Gloria Corpas Pastor, Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción, Granada, Comares.
Corpas Pastor (2003): Gloria Corpas Pastor, Diez años de investigación en Fraseología. Análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos, Lingüística Iberoamericana Madrid, Vervuert.
Delicado (1651): António Delicado, Adagios Portuguezes, reduzidos a lugares communs, Lisboa, Na Officina de Domingos Lopes Rosa.
Fernández-Sevilla (1985): Julia Fernández-Sevilla, “Paremiología y lexicografía. Algunas precisiones terminológicas y conceptuales”, Philologia Hispaniensia. In Honorem Manuel Alvar, II, Madrid, Gredos, pp.191-203.
Gonçalves (2005): Maria Filomena Gonçalves, “Fraseologia no dicionário e dicionário fraseológico: o Vocabulario de termos proprios, e metaforicos em materias analogas de D. Rafael Bluteau”, Actas do XX Encontro Nacional da Associação
Portuguesa de Linguística. Lisboa, Colibri, pp. 615-623.
Gonçalves (2009): Maria Filomena Gonçalves, “Contribuciones para el estudio de la Paremiología portuguesa: el Florilegio dos modos de fallar, e Adagios da Lingoa Portuguesa (1655), Paremia, 18, pp. 153-162.
Haensch (1982): Günther Haensch, “Tipología de las obras lexicográficas”, in Günther Haensch, L. Wolf, S. Ettinger, R. Werner, La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica, Madrid, Editorial Gredos.
Head (2002): Brian Head, “O lugar de Agostinho Barbosa na lexicografia portuguesa”, in Brian Head, José Teixeira, Aida Sampaio Lemos, Anabela Barros e António Pereira (eds.), História da Língua e história da gramática. Actas do Encontro, Col. Poliedro 11, Braga, Universidade do Minho, pp. 153-162.
Head (2003): Brian Head, “O registo de variantes linguísticas no Dictionarium Lusitanicolatinum (1611)”, Diacrítica. Ciências da Linguagem, 17:1, pp. 127-162.
Head (2004): Brian Head, “Uma comparação de verbetes referentes a palavras portuguesas em dois dos primeiros dicionários de Português-Latim”, in Ana Maria Brito, Olívia Figueiredo e Clara Barros (eds.), Linguística histórica e História da Língua Portuguesa.
Actas do Encontro em Homenagem a Maria Helena Paiva, Porto, Faculdade de Letras/Secção de Linguística do Departamento de Estudos Portugueses e de Estudos Românicos, pp. 129-151.
Houaiss, Vilar e Franco (2001): Antônio Houaiss, Mauro de Salles Vilar e F. M. de Melo Franco, Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa, 1.0., Rio de Janeiro, Instituto Antônio Houaiss, CDRom.
Machado (1996): José Pedro Machado, Grande livro dos provérbios, Lisboa, Editorial Notícias.
Messner (2012): Dieter Messner, “A obra lexicográfica de Bento Pereira” in Sara Marques Pereira e Francisco Vaz (coord.), Universidade de Évora (1559-2009). 450 anos de modernidade educativa, Lisboa, Chiado Editora, pp. 281-296.
Porto Dapena (2002): José-Álvaro Porto Dapena, Manual práctico de lexicografía, Madrid. Arco/Libros.
Postigo Aldeamil (2007): María Josefa Postigo Aldeamil, “Términos paremiológicos en el portugués de los siglos XVI y XVII”, in G. Conde Tarrío, Nouveaux apports à l’étude des expressions figées, Cortil-Wodon (Bélgica), E.M.E. & InterCommunications, pp. 205-217.
Pratt (1917): Óscar de Pratt, “Nomes de ventos”, Revista Lusitania, XX, Lisboa, Clássica Editora, pp. 119-128. Disponível em: http://cvc.institutocamoes.pt/bdc/etnologia/revistalusitana/20/lusitana20_pag_119.pdf [última consulta: 12/03/2013].
Puig de la Ballacasa ed. (2008): Ramón Puig de la Ballacasa ed., Erasmo - Adagios del poder y de la guerra y teoría del adagio, Barcelona, Alianza Editorial.
Rolland (1780): Francisco Rolland, Adagios, proverbios, rifãos, e anexins da Lingua Portugueza. Tirados dos melhores authores nacionaes e recopilados por ordem Alfabetica, Lisboa, Typographia Rollandiana.
Rolland (21841): Francisco Rolland, Adagios, proverbios, rifãos, e anexins da Lingua Portugueza. Tirados dos melhores autores nacionaes e compilados por ordem Alfabetica, Nova edição correcta e aumentada, Lisboa, Typographia Rollandiana.
Sevilla Muñoz (2012): Julia Sevilla Muñoz, “La fraseología y la paremiología en los últimos decenios”, LindRed – Lingüística en la Red, Número Monográfico X, Madrid, Universidad Complutense, pp. 1-29. Disponível em: http://linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico10-articulo3.pdf [última consulta: 2/05/2013].
Silva (218131922): António de Morais Silva, Diccionario da Lingua Portugueza recopilado dos vocabularios impressos até agora, e nesta segunda edição novamente emendado, e muito accrescentado por …, 2 tomos, Lisboa, Na Typographia
Lacerdina, Fac-simile da segunda edição (1813), Edição comemorativa do Primeiro Centenário da Independência do Brasil, sob a direcção de Laudelino Freire, Rio de Janeir, Officinas da S. A. Litho-Typographia Fluminense.
Teyssier (1980) : Paul Teyssier, Jerónimo Cardoso et les origines de la lexicographie portugaise, Bulletin des Etudes Portugaises et Brésiliennes, vol. 41, pp. 7-32.
Thun (1978): Harald Thun, Probleme der Phraseologie, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
Verdelho (1994): Telmo Verdelho, "Portugiesisch Lexikographie", Lexikon der Romanistischen Linguistik, Band VI, 2, Tübingen, Max Niemeyer, pp. 673-692. Disponível em: http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/biblioteca/lexicon3.pdf [última consulta: 18/12/2012].
Verdelho (1995): Telmo Verdelho, As Origens da Gramaticografia e da Lexicografias Latino-Portuguesas, Aveiro, INIC.
Verdelho & Silvestre (2007): Telmo Verdelho & João Paulo Silvestre eds., Dicionarística portuguesa. Inventariação e estudo do património lexicográfico, col. Theoria Poiesis Praxis, Universidade de Aveiro.
Vieira (1871-1874): Fr. Domingos Vieira, Grande Diccionario Portuguez ou Thesouro da Lingua Portugueza, 5 vols, Porto, Editores, Ernesto Chardron e Bartholomeu H- de Moraes.
Wotjak (1998): Gerd Wotjak, Estudios de fraseología y fraseografía del español actual, Vervuert.
Wray (2002): Alison Wray, Formulaic Language and the Lexicon, Cambridge, Cambridge University Press.
Zuluaga (1980): Alberto Zuluaga, Introducción al estudio de las expresiones fijas, Frankfurt a. M.-Bern-Cirencester/U.K., Studia Románica et Linguistica, Verlag Peter D. Lang
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.