Hacia un corpus auténtico de la poesía en castellano de Camões

Autores/as

  • Xosé Manuel Dasilva Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.9.15

Palabras clave:

Camões, poesía lírica, corpus, castellano, redondillas, sonetos

Resumen

La producción literaria de Camões en el género lírico se ha visto
perjudicada a lo largo del tiempo por graves problemas que afectan de
forma especial a la autoría de muchos textos. Inevitablemente no ha
sido ajena a dichos problemas su obra en castellano dentro de tal
género, compuesta por un número bastante variable de redondillas y
sonetos si comparamos todas las ediciones y algunas estrofas de una
égloga. En este artículo intentaremos presentar, tras una revisión
diacrónica, un corpus lo más fidedigno posible de los poemas
camonianos en lengua castellana.

Referencias

Alonso / Blecua (1969): Dámaso Alonso / José Manuel Blecua, Antología de la poesía española (Poesía de tipo tradicional), Madrid, Editorial Gredos.
Asensio (1974): Eugenio Asensio, “España en la épica portuguesa del tiempo de los Felipes (1580-1640)”, in Estudios portugueses, París, Fundação Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais, pp. 455-493.
Braga (1907): Teófilo Braga, Camões. Epoca e Vida, Porto, Livraria Chardron.
Camões (1595): Luís de Camões, Rhythmas, Lisboa, Manoel de Lyra. À custa de Estêvão Lopes mercador de libros.
Camões (1598): Luís de Camões, Rimas, Lisboa, Pedro Crasbeeck. À custa de Estêvão Lopes mercador de libros.
Camões (1616): Luís de Camões, Rimas, Lisboa, Pedro Crasbeeck. Segunda parte, à custa de Domingos Fernandez mercador de libros.
Camões (1668): Luís de Camões, Terceira Parte das Rimas, Lisboa, Antonio Craesbeeck de Mello. Tiradas de varios manvscriptos muitos da letra do mesmo Autor, por D. Antonio Alvarez da Cunha, offerecidas a soberana alteza do Princepe Dom Pedro.
Camões (1685-9a): Luís de Camões, Rimas várias, t. I e II, s.l., Imprenta de Teotônio Dâmaso de Melo, 1685; t. III, IV e V, s.l., Imprenta Craesbeeckiana, 1689. Comentadas por Manuel de Faria y Sousa.
Camões (1685-9b): Luís de Camões, Rimas várias, Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1972. Comentadas por Manuel de Faria y Sousa. Edição comemorativa do IV centenário da publicação de Os Lusíadas. Nota introdutória de Francisco Rebelo Gonçalves. Prefácio de Jorge de Sena. Reproducción facsímil de la ed. de 1685-9.
Camões (1779-80): Luís de Camões, Obras, Lisboa, Luisiana. Nova edição, a mais completa e emendada de quantas se tem feito até o presente. Tudo por diligencia e industria de Luis Francisco Xavier Coelho.
Camões (1860-9): Luís de Camões, Obras, Lisboa, Imprensa Nacional. Precedidas de um ensaio biografico [...] augmentadas com algumas composições inéditas do poeta pelo Visconde de Juromenha. 6 vols. y 1 folleto.
Camões (1873-4): Luís de Camões, Obras completas, Porto, Imprensa Portugueza-Editora. Edição critica com as mais notaveis variantes, organizada por Theophilo Braga. 3 t. en 7 vols.
Camões (1880): Luís de Camões, Parnaso, Porto, Imprensa Internacional. Edição Ferreira de Brito, comemorativa do III centenário da morte de Camões. Com uma introdução sobre a história da recensão do texto lyrico por Theophilo Braga. 3 vols.
Camões (1880-5): Luís de Camões, Sämmtliche Gedichte, Pederborn, Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh. Zum ersten Male deutsch von Wilhelm Storck. Zweiter Band.
Camões (1932): Luís de Camões, Lírica, Coimbra, Imprensa da Universidade. Edição crítica pelo Dr. José Maria Rodrigues e Afonso Lopes Vieira.
Camões (1944): Luís de Camões, Rimas, Barcelos, Companhia Editora do Minho. Texto estabelecido, revisto e prefaciado por Álvaro Júlio da Costa Pimpão. 2ª ed., Coimbra, Acta Universitatis Conimbrigensis; 3ª ed., Coimbra, Atlântida Editora, 1973; 4ª
ed., Coimbra, Almedina, 1994.
Camões (1946): Luís de Camões, Obras completas. Poesia Lírica, Lisboa, Sá da Costa. Prefácio e notas do Prof. Hernâni Cidade. 2 vols.
Camões (1963): Luís de Camões, Obra Completa, Rio de Janeiro, G. B. Companhia Aguilar Editora. Organização, introdução, comentários e anotações do Prof. Antônio Salgado Júnior.
Camões (1980a): Luís de Camões, Sonetos de Camões. ‘Corpus’ dos Sonetos Camonianos, Paris - Rio de Janeiro, Centre Culturel Portugais - Fundação Casa de Rui Barbosa. Edição e notas por Cleonice Serôa da Motta Berardinelli.
Camões (1980b): Luís de Camões, Poemas españoles, México, Premiá Editora. Edición, prólogo y notas de Carlos Montemayor. 2ª ed., México, Premiá Editora, 1984.
Camões (1980-1): Luís de Camões, Lírica completa, Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda. Prefácio e notas de Maria de Lurdes Saraiva. 3 vols.
Camões (1985): Luís de Camões, Lírica de Camões. 1. História, metodologia, corpus, Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda. Texto estabelecido à luz da tradição manuscrita, em confronto com a tradição impressa, por Leodegário A. de Azevedo Filho.
Camoens (1818): Luis de Camoens, Obras poéticas de Luís de Camões que tradujo al castellano Don Lamberto Gil, Madrid, L. P. Villaverde. Vols. 1 e 2: Os Lusíadas; vol. 3: Rimas.
Camoens (1925?): Luis de Camoens, Poesías castellanas, Madrid, Editorial Voluntad. Colección Letras españolas. Obras selectas de nuestros autores clásicos publicada bajo la dirección de Juan Hurtado y J. de la Serna & Ángel González Palencia.
Camoens (1929): Luis de Camoens, Poesías Castellanas y Autos, Lisboa, Imprensa Nacional. Edición y notas por Marques Braga.
Camoens (1945): Luis de Camoens, Poesías castellanas y fragmentos de Los Lusiadas según la versión de Enrique Garcés (1591), Barcelona, Montaner y Simón. Edición y notas de Martín de Riquer.
Castro (1857): Adolfo de Castro, “De los poetas líricos portugueses que han escrito en lengua castellana”, in Poetas líricos de los siglos XVI y XVII, 2ª ed., t. II, Madrid, M. Rivadeneyra Editor, 1875, pp. XXXVII-XLI. Colección Biblioteca de Autores Españoles.
Dasilva (2003a): Xosé Manuel Dasilva, “Aproximação inicial das traduções espanholas da obra lírica camoniana”, Revista Camoniana (São Paulo), 3ª série, v. 14, pp. 245-304.
Dasilva (2003b): Xosé Manuel Dasilva, “As Traduções Camonianas Espanholas de José María de Cossío”, Santa Barbara Portuguese Studies (Santa Barbara), v. VII, pp. 191-211.
Dasilva (2005): Xosé Manuel Dasilva, “A tradução do bilinguismo no teatro de Camões”, in Perfiles de la traducción hispanoportuguesa, v. I, Vigo, Universidade de Vigo, pp. 83-97.
Dasilva (2006): Xosé Manuel Dasilva, Babel ibérico. Antología de textos críticos sobre la literatura portuguesa traducida en España, Vigo, Universidade de Vigo.
Dasilva (2009): Xosé Manuel Dasilva, “Camões, Luís de”, in Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid, Editorial Gredos, pp. 161-163.
Dasilva (2012a): Xosé Manuel Dasilva, “Líneas maestras en la historia de la difusión de Camões en España”, in Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH, v. III, Roma, Bagatto Libri, pp. 32-40.
Dasilva (2012b): Xosé Manuel Dasilva, “Camões en el canon de la literatura española”, in Camões e os Contemporâneos, Braga, Centro Interuniversitário de Estudos Camonianos - Universidade dos Açores - Universidade Católica Portuguesa, pp. 259-276.
Escribano (1925): Eugenio Escribano, “Prólogo”, in Luís de Camoens, Poesías castellanas, Madrid, Editorial Voluntad, pp. 5-15.
Filgueira Valverde (1958): Xosé Filgueira Valverde, Camoens, Barcelona, Editorial Labor, 1958; 2ª ed., Madrid, Editora Nacional, 1975; 3ª ed., Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1993; editado en portugués con el título Camões, Coimbra, Livraria Almedina, 1981.
Filgueira Valverde (1972): “Prólogo”, in IV Centenario de Os Lusíadas de Camões (1572-1592), Madrid, Biblioteca Nacional de Madrid - Fundación Calouste Gulbenkian, pp. VII-XVI.
Filgueira Valverde (1981): Xosé Filgueira Valverde, “Camoens, clásico español”, in Cuatro lecciones sobre Camoens, Madrid, Fundación Juan March - Cátedra, pp. 71-98.
García Martín (2011): Ana María García Martín, “Uso do castelhano na obra de Camões”, in Aguiar e Silva (org.), Dicionário de Luís de Camões, Lisboa, Editorial Caminho, pp. 937-940.
Garcia Peres (1890): Domingo Garcia Peres, Catálogo razonado biográfico y bibliográfico de los autores portugueses que escribieron en castellano, Madrid, Imprenta del Colegio Nacional de Sordo-mudos y de Ciegos.
Lázaro Carreter (1973): Fernando Lázaro Carreter, “Camoens, poeta en castellano”, Boletín de la Real Academia Española (Madrid), t. LIII, pp. 8-16.
Lemos & Martínez Almoyna (1959): Antero Vieira de Lemos; Julio Martínez Almoyna), A Obra Espanhola de Camões, Porto, Oficinas Gráficas da Livraria Pax.
Llanos y Torriglia (1925): Félix Llanos y Torriglia, El homenaje de España a Camoens, Madrid, Imprenta del Ministerio de Marina.
Marti-Miguel (1883): Jaime Marti-Miguel, Granos de oro: Poesías de los principales autores extranjeros puestos en rima castellana, Madrid, Establecimiento Tipográfico de Góngora.
Moura (2010): Vasco Graça Moura, Poesías castelhanas de Camões, Lisboa, Ática, 2010.
Pereira Filho (1974): Emmanuel Pereira Filho, As Rimas de Camões – Cancioneiro de ISM, Rio de Janeiro, Companhia José Aguilar Editora - Ministério da Educação e Cultura. Edição póstuma aos cuidados de Edwaldo Cafezeiro e Ronaldo Menegaz.
Silva (1985): Vítor Manuel Aguiar e Silva, “O cânone da lírica de Camões: estado actual do problema; perspectivas de investigação futura”, Revista da Universidade de Coimbra (Coimbra), v. 33, pp. 31-49.
Vasconcelos (1880-4): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, “Recensão Crítica. Luís de Camões, Sämmtliche Gedichte, Zum ersten Male deutsch von Wilhelm Storck”, Zeitschrift für Romanische Philologie (Tubinga), v. IV, pp. 591-609; v. V, pp. 101-136; v.
VII, pp. 131-157, pp. 407-453, pp. 494-530; v. VIII, pp. 1-23.
Vasconcelos (1882): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, “O Texto das Rimas de Camões e os Apocryphos”, Revista da Sociedade de Instrução do Porto (Oporto), v. 2, pp. 105-125.
Vasconcelos (1889): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, “Materiaes para um indice expurgatorio da lirica camoniana”, Circulo Camoniano (Oporto), v. 1, pp. 30-32.
Vasconcelos (1900): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, “Notas aos Sonetos Anonymos”, Revue Hispanique (París), v. VII, pp. 98-118.
Vasconcelos (1910): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, “Investigações sobre sonetos e sonetistas portugueses e castelhanos”, Revue Hispanique (Nueva York - París), t. XXII, pp. 509-614.
Vasconcelos (1922-4): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, Estudos camonianos, I: O Cancioneiro Fernandes Tomás; II: O Cancioneiro do P. Pedro Ribeiro, Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1980. Reproducción facsímil de las ediciones respectivas de 1922 y 1924 publicadas por la Imprensa da Universidade de Coimbra.
Vasconcelos (s.d.): Carolina Michaëlis de Vasconcelos, Estudos camonianos, III: Dispersos, Lisboa, Edição da Revista Ocidente.
Vázquez Cuesta (1981): Pilar Vázquez Cuesta, “O bilinguismo castelhano-português na época de Camões”, Arquivos do Centro Cultural Português (París), v. XVI, pp. 807-827.
Viqueira (1972): José María Viqueira, Camões y su hispanismo, Coimbra, Universidade de Coimbra.
Viterbo (1915): Sousa Viterbo, A Litteratura Hespahola em Portugal, Lisboa, Imprensa Nacional, pp. I-XXIX; reproducido en X. M. Dasilva, Perfiles de la traducción hispano-portuguesa, v. III, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2010, pp. 149-161.
VV.AA. (1963): VV.AA., Antología del soneto clásico español (siglos XV-XVII), Madrid, Aguilar. Edición de Arturo del Hoyo.
VV.AA. (1982): VV.AA., Poesía de la Edad de Oro y Renacimiento, Madrid, Editorial Castalia. Edición de José Manuel Blecua.
VV.AA. (2003): VV.AA., Paraíso cerrado. Poesía en lengua española de los siglos XVI y XVII, Madrid, Galaxia Gutenberg – Círculo de Lectores. Selección y edición de José María Micó y Jaime Siles.
Zamora Vicente (1981): Alonso Zamora Vicente, “Relaciones literarias hispano-portuguesas”, in Cuatro lecciones sobre Camoens, Madrid, Fundación Juan March – Cátedra, pp. 11-43.

Descargas

Publicado

2022-07-14

Cómo citar

Dasilva, X. M. (2022). Hacia un corpus auténtico de la poesía en castellano de Camões. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 9, 15-54. https://doi.org/10.17398/1888-4067.9.15