“Do coquo chamado, scilicet, do coquo comum”: Garcia de Orta em diálogo com a ciência
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.11_1.25Palavras-chave:
Materia medica, cocos nucifera L., Garcia de Orta, século XVII, conhecimento científico europeuResumo
O labor científico de Garcia de Orta, patente nos Colóquios dos
simples e drogas da Índia, teve reflexo em tratados coevos e ulteriores como o Tractado de las drogas y medicinas de las Indias, de
Cristóvão da Costa, ou o Hortus Indicus Malabaricus, de Hendrik
Van Rheede.
Tendo em conta o diálogo científico que se estabelece entre estas e
outras obras de materia medica, analisaremos, a partir da descrição
do coco comum (cocos nucifera L.), os aspectos intertextuais que
denotam o conhecimento científico sobre este alimento ao longo de
todo o século XVII.
Referências
Baas / Veldkamp (2013): Pieter Baas / Jan Frits Veldkamp, “Dutch pre-colonial bonaty and Rumphiu’s Ambonese Herbal”, Allertonia, nº 13, pp. 9-19.
Bhattacharyya (1982): P. K. Bhattacharyya, “Beginnig of modern botany in India by dutch in 16th-18th century (basic features and characteristics)”, Indian Journal of History of Science, nº 17, 2, pp. 365-376.
Boxer (1963): C. R. Boxer, Two pioneers of tropical medicine: Garcia d'Orta and Nicolás Monardes, London: Wellcome Historical Medical Library.
Cañizares-Esguerra (2004): Jorge Cañizares-Esguerra, « Iberian Science in the Renaissance: Ignored How Much Longer?”, Perspectives on Science, Vol. 12, nº. 1, pp. 86-124.
Cardoso / Costa (2015): Adelino Cardoso / Palmira Fontes da Costa (eds.), Botânica, Medicina e Cultura nos Colóquios de Garcia de Orta, Lisboa, Colibri.
Carvalho (2011): Teresa Nobre de Carvalho, “A apropriação de Colóquios dos Simples por dois médicos ibéricos de Quinhentos”, in P. Fontes da Costa / A. Cardoso (ed.), Percursos na História do Livro Médico (1450-1800), Lisboa, Colibri, pp. 59-72.
Carvalho (2013): Teresa Nobre de Carvalho, “Clusius em Portugal: uma viagem, múltiplos encontros”, Abriu, nº 2, pp. 39-55.
Carvalho (2014): Teresa Nobre de Carvalho, “De Goa para o mundo: viagem de Colóquios dos Simples de Garcia de Orta”, in V. S. Pereira / M. Curado (Org.), Judeus portugueses no mundo. Medicina e cultura, Braga, Centro de Estudos Lusíadas da Universidade do Minho, pp. 53-73.
Carvalho (2015): Teresa Nobre de Carvalho, Os desafios de Garcia de Orta. Colóquios dos Simples e Drogas da Índia, Lisboa, Esfera do Caos Editores.
Costa / Carvalho (2013): Palmira Fontes da Costa / Teresa Nobre de Carvalho, “Between East and West: Garcia de Orta’s Colloquies and the circulation of medical knowledge in sixteenth century”, Asclepio. Revista de Historia de la Medicina y de la Ciencia, nº 65, 1, pp. 1-13.
Costa (2015): Palmira Fontes da Costa, Medicine, Trade and Empire - Garcia de Orta’s Colloquies on the Simples and Drugs of India (1563) in context, Londres / Nova Iorque, Routledge.
D’Cruz (1991): Ivan A. D’Cruz, “Garcia de Orta in Goa – pioneering tropical medicine”, British Medical Journal, Vol. 303, nºs 21-28, pp. 1593-1594.
Frodin (1998): Devid G. Frodin, “Tropical biology and research institutions in South and Southeast Asia since 1500: Botanic gardens and scientific organizations to 1870”, Pacific Science, vol 52, nº 4, pp. 276- 286.
Gil García (2015): Teresa Gil García, “Traducción y ciencia en la historia de la lengua: teminología botánica de origen hispánico en italiano”, in Beni, M. De, De los Descubrimientos a las taxonomías – La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración, Mantova, Universitas Studiorum Editrice, pp. 47-72.
Kochhar (2012): Rajesh Kochhar, “Early modern natural history: Contributions from the Americas and India”, Jounal of Bioscience, vol. 37, nº 6, pp. 937-947.
Lee (1991): Thomas H. C. Lee (ed.), China and Europe: images and influences in sixteenth to eighteenth centuries, Hong Kong, The Chinese University Press.
Liberato (2011): Maria Cândida Liberato, “Contribuição para o conhecimento de Garcia de Orta”, Revista de Ciências Agrárias, Vol. 34, nº 1, pp. 110-119.
Lopes (2006): Marília dos Santos Lopes, “A revelação das plantas: Garcia de Orta, Clusius e as espécies asiáticas”, Revista de Cultura, nº 20, pp. 11-27.
Malieckal (2015): Bindu Malieckal, “Early modern Goa – Indian trade, transcultural medicine, and the iquisition”, Religion and Food – Scripta Instituti Donneriani Aboensis, nº 26, pp. 135-157.
Mujamdar (2016): Sisir K. Mujamdar, “Universalism in medicine through the ages – I”, Science and Culture, vol 82, nºs 1 e 2, pp. 19-28.
Pires (2016): Natália Albino Pires, “O coco – de ilustre desconhecido a superalimento”, no prelo.
Soler (2013): Isabel Soler, “El viaje fue necesario: lecturas renacentistas del viaje portugués”, Abriu, nº 2, pp. 73-91.
Soler / Pimentel (2014): Isabel Soler / Juan Pimentel, “Painting naked truth: the Colóquios of Garcia da Orta (1563)”, Journal of Early Modern History, nº 18, pp.101-120.
Soler / Pimentel (2015): Isabel Soler / Juan Pimentel, “Garcia de Orta: notas sobre las fronteras de la ciencia renascentista”, in Araguás, I. A. / Páez Rodríguez, A. / Smaniego Sastre, M. (eds.), Traducción y representaciones del conflicto desde España y América – uns perspectiva interdisciplinar, Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca y de la Universidad Católica de Temuco, pp. 89-106.
Vos (2010): Paula de Vos, “European materia medica in historical texts: longevity of a traditional and implications for future use”, Journal of Ethnopharmacology, nº 132, pp. 28-47.
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.