Sobre etimologías portuguesa y española

Authors

  • Dieter Messner Universität Salzburg

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.1.21

Keywords:

dictionaries, Portuguese, etymology

Abstract

Some Portuguese dictionaries offer etymological explanations of Portuguese words, but quite a lot are only 
translations from Corominas’ Spanish dictionary.

References

DICCIONARIOS ANALIZADOS
Academia (1999): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, Lisboa, Verbo.
Aurélio (1999): Novo Aurélio Século XXI, São Paulo, Nova Fronteira.
Cunha (1986): Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Nova
Fronteira.
Houaiss (2002): Instituto Antônio Houaiss, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Lisboa, Círculo de Leitores.
Porto (2005): Dicionário da Língua Portuguesa, Porto, Porto Editora.
OBRAS CITADAS
Bluteau (1712-1721): Rafael Bluteau, Vocabulario Portuguez e Latino [...], tomo 1: Coimbra, Collegio das Artes da Companhia de Jesus, 1712; tomo 8, 1721.
Cardoso (1562): Hieronymi Cardosi Lamacensi, Dictionarium ex Lusitanico in latinum sermonem, Ulissypone, Ex offic. Joannis Alvari.
Corominas (1954): Joan Corominas, Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, Zürich, Francke.
Corominas / Pascual (1980): Joan Corominas / José Antonio Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Covarrubias (2006): Sebastián de Covarrubias Orozco, Tesoro de la lengua castellana o española, Edición crítica completa e ilustrada de Ignacio Arellano y Rafael Zafra, Madrid, Iberoamericana Editorial Vervuert.
Cunha (1984): Antônio Geraldo da Cunha, Vocabulário HistóricoCronológico do Português Medieval, Rio de Janeiro, Fundação Casa de Rui Barbosa.
Cunha (1986-1994): Antônio Geraldo da Cunha, Índice do vocabulário do português medieval, Rio de Janeiro, Ministério de Cultura, Fundação Casa de Rui Barbosa (vol. 1: A, 1986; vol. 2: B-C, 1988; vol. 3: D, 1994).
Houaiss (2001): Instituto Antônio Houaiss, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Editora Objetiva.
Lorenzo (1988): Ramón Lorenzo (ed.), Actas: Coloquio de Lexicografía, 27 e 28 de febreiro e 1° de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Verba, Anexo.
Machado (1967): José Pedro Machado, Dicionário etimológico da língua portuguesa, Lisboa, Verba.
Messner (1976): Dieter Messner, Dictionnaire chronologique portugais, Heidelberg, C. Winter.
Messner (1977-1): Dieter Messner, Répertoire chronologique de mots français, Heidelberg, C. Winter.
Messner (1977-2): Dieter Messner, Einführung in die Geschichte des französischen Wortschatzes, Darmstadt, Wiss. Buchgesllschaft.
Messner (1979): Dieter Messner, Geschichte des spanischen Wortschatzes, Heidelberg, Carl Winter.
Messner (1988): Dieter Messner, “El tipo del Diccionario cronológico” en Ramón Lorenzo (ed.), Coloquio de Lexicografía, 27 e 28 de febreiro e 1° de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Verba, Anexo, pp. 235-243.
Messner (1990): Dieter Messner, História do Léxico Português, Heidelberg, Carl Winter.
Messner (1994-2006): Dieter Messner, Dicionário dos dicionários portugueses, Salzburg, Institut für Romanistik der Universität Salzburg. Vol. I, ABA-ABC, 1994; vol. II, ABD-ABU, 1994; vol. III, AC, 1996; vol. IV, ADA-AFU, 1996; vol. V, AGA-AJU, 1995; vol. VI, ALA-ALG, 1997; vol. VII, ALH-ALZ, 1998; vol. VIII, AM, 1998; vol. IX, AN-AO, 2003; vol. X, APA-APU, 2005; vol. XI, AQ-ARL, 2005; vol. XII ARM- ARRI, 2005; vol. XIII, ARROATELI, 2006; H, 2005; K, 2002; NA-NI, 1999; NO-NU, 2001; O, 2002; U, 1997.
Messner (1998-1999): Dieter Messner, “A lexicografia portuguesa, uma ciência do e com passado”, Diacrítica (Braga), 13-14, pp. 279-302.
Messner (2002): Dieter Messner, “Port.: abarroado, adj. Uma história sem fim?” en Ma.-T. Fuentes Morán / R. Werner (eds.), Diccionarios: textos con pasado y futuro, Frankfurt am Main, Vervuert, pp. 49-63.
Nascentes (1932): Antenor Nascentes, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Livraria Acadêmica.
Nebrija (1951): Antonio de Nebrija, Vocabuario de Romance en Latín, Madrid, RAE.
Seco (1988): Manuel Seco, “El problema de la diacronía en los diccionarios generales”, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLIII, pp. 559-567.
Solà (1999): Joan Solà (ed.), L’obra de Joan Coromines: cicle d’estudi i homenatge, Sabadell, Fundació Caixa Sabadell.
Vàrvaro (1999): Alberto Vàrvaro, “Joan Coromines y la lingüística románica” en J. Solà (ed.), L’obra de Joan Coromines: cicle d’estudi i homenatge, Sabadell, Fundació Caixa Sabadell, pp. 17-28.
Verdelho (1995): Telmo Verdelho, As origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesas, Aveiro, INIC.
Vocabulário (2002): Vocabulário histórico-cronológico do português medieval, Rio de Janeiro, Fundação Casa de Rui Barbosa [en CD-Rom].
Xavier / Vicente / Crispim (1999): Maria Francisca Xavier / Graça Vicente / Maria de Lourdes Crispim, Dicionário de Verbos Portugueses do Século 13, Lisboa, Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa.

Downloads

Published

07/07/2022

How to Cite

Messner, D. (2022). Sobre etimologías portuguesa y española. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 1, 21-30. https://doi.org/10.17398/1888-4067.1.21