Sobre etimologías portuguesa y española

Autores

  • Dieter Messner Universität Salzburg

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.1.21

Palavras-chave:

diccionarios, portugués, etimología

Resumo

Se advierte que algunos lexicógrafos portugueses cuando indican el origen de palabras portuguesas sólo  traducen las explicaciones españolas que propuso J. Corominas en su diccionario para palabras españolas.

Referências

DICCIONARIOS ANALIZADOS
Academia (1999): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, Lisboa, Verbo.
Aurélio (1999): Novo Aurélio Século XXI, São Paulo, Nova Fronteira.
Cunha (1986): Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Nova
Fronteira.
Houaiss (2002): Instituto Antônio Houaiss, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Lisboa, Círculo de Leitores.
Porto (2005): Dicionário da Língua Portuguesa, Porto, Porto Editora.
OBRAS CITADAS
Bluteau (1712-1721): Rafael Bluteau, Vocabulario Portuguez e Latino [...], tomo 1: Coimbra, Collegio das Artes da Companhia de Jesus, 1712; tomo 8, 1721.
Cardoso (1562): Hieronymi Cardosi Lamacensi, Dictionarium ex Lusitanico in latinum sermonem, Ulissypone, Ex offic. Joannis Alvari.
Corominas (1954): Joan Corominas, Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, Zürich, Francke.
Corominas / Pascual (1980): Joan Corominas / José Antonio Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Covarrubias (2006): Sebastián de Covarrubias Orozco, Tesoro de la lengua castellana o española, Edición crítica completa e ilustrada de Ignacio Arellano y Rafael Zafra, Madrid, Iberoamericana Editorial Vervuert.
Cunha (1984): Antônio Geraldo da Cunha, Vocabulário HistóricoCronológico do Português Medieval, Rio de Janeiro, Fundação Casa de Rui Barbosa.
Cunha (1986-1994): Antônio Geraldo da Cunha, Índice do vocabulário do português medieval, Rio de Janeiro, Ministério de Cultura, Fundação Casa de Rui Barbosa (vol. 1: A, 1986; vol. 2: B-C, 1988; vol. 3: D, 1994).
Houaiss (2001): Instituto Antônio Houaiss, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Editora Objetiva.
Lorenzo (1988): Ramón Lorenzo (ed.), Actas: Coloquio de Lexicografía, 27 e 28 de febreiro e 1° de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Verba, Anexo.
Machado (1967): José Pedro Machado, Dicionário etimológico da língua portuguesa, Lisboa, Verba.
Messner (1976): Dieter Messner, Dictionnaire chronologique portugais, Heidelberg, C. Winter.
Messner (1977-1): Dieter Messner, Répertoire chronologique de mots français, Heidelberg, C. Winter.
Messner (1977-2): Dieter Messner, Einführung in die Geschichte des französischen Wortschatzes, Darmstadt, Wiss. Buchgesllschaft.
Messner (1979): Dieter Messner, Geschichte des spanischen Wortschatzes, Heidelberg, Carl Winter.
Messner (1988): Dieter Messner, “El tipo del Diccionario cronológico” en Ramón Lorenzo (ed.), Coloquio de Lexicografía, 27 e 28 de febreiro e 1° de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Verba, Anexo, pp. 235-243.
Messner (1990): Dieter Messner, História do Léxico Português, Heidelberg, Carl Winter.
Messner (1994-2006): Dieter Messner, Dicionário dos dicionários portugueses, Salzburg, Institut für Romanistik der Universität Salzburg. Vol. I, ABA-ABC, 1994; vol. II, ABD-ABU, 1994; vol. III, AC, 1996; vol. IV, ADA-AFU, 1996; vol. V, AGA-AJU, 1995; vol. VI, ALA-ALG, 1997; vol. VII, ALH-ALZ, 1998; vol. VIII, AM, 1998; vol. IX, AN-AO, 2003; vol. X, APA-APU, 2005; vol. XI, AQ-ARL, 2005; vol. XII ARM- ARRI, 2005; vol. XIII, ARROATELI, 2006; H, 2005; K, 2002; NA-NI, 1999; NO-NU, 2001; O, 2002; U, 1997.
Messner (1998-1999): Dieter Messner, “A lexicografia portuguesa, uma ciência do e com passado”, Diacrítica (Braga), 13-14, pp. 279-302.
Messner (2002): Dieter Messner, “Port.: abarroado, adj. Uma história sem fim?” en Ma.-T. Fuentes Morán / R. Werner (eds.), Diccionarios: textos con pasado y futuro, Frankfurt am Main, Vervuert, pp. 49-63.
Nascentes (1932): Antenor Nascentes, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Livraria Acadêmica.
Nebrija (1951): Antonio de Nebrija, Vocabuario de Romance en Latín, Madrid, RAE.
Seco (1988): Manuel Seco, “El problema de la diacronía en los diccionarios generales”, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLIII, pp. 559-567.
Solà (1999): Joan Solà (ed.), L’obra de Joan Coromines: cicle d’estudi i homenatge, Sabadell, Fundació Caixa Sabadell.
Vàrvaro (1999): Alberto Vàrvaro, “Joan Coromines y la lingüística románica” en J. Solà (ed.), L’obra de Joan Coromines: cicle d’estudi i homenatge, Sabadell, Fundació Caixa Sabadell, pp. 17-28.
Verdelho (1995): Telmo Verdelho, As origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesas, Aveiro, INIC.
Vocabulário (2002): Vocabulário histórico-cronológico do português medieval, Rio de Janeiro, Fundação Casa de Rui Barbosa [en CD-Rom].
Xavier / Vicente / Crispim (1999): Maria Francisca Xavier / Graça Vicente / Maria de Lourdes Crispim, Dicionário de Verbos Portugueses do Século 13, Lisboa, Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa.

Publicado

07.07.2022

Como Citar

Messner, D. (2022). Sobre etimologías portuguesa y española. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 1, 21-30. https://doi.org/10.17398/1888-4067.1.21