Gallego-portugués, iberorromance. La fala en su contexto románico peninsular

Authors

  • José Enrique Gargallo Gil Universitat de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.1.31

Keywords:

fala, San Martín de Trevejo, Eljas, Valverde del Fresno, dialectología fronteriza

Abstract

The present article tackles questions involve what name to attach to this linguistic variety,
spoken in the enclave of San Martín de Trevejo, Eljas and Valverde
del Fresno (a fala, a fala de Xálima, or other possible labels), the
linguistic awareness of the speakers, the identification of their
speech varieties from Galicia as “the Galician of Cáceres (or
Extremadura)” (which I would refer to as “inverted
reintegrationism”), and the various opinions about the territory
held among linguists.The difficulties posed by standardization of
these local varieties have led me to compare their recent history,
and expectations of survival and conservation of identity, with
another two frontier enclaves of Romance in Western Europe:
Aranese and Mirandese

References

ALEANR = Manuel Alvar (con la colaboración de Antonio Llorente, Tomás Buesa y Elena Alvar), Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja, Diputación Provincial de Zaragoza, Zaragoza / CSIC, Madrid, 1979-1980 (12 vols.).
ALPI = Tomás Navarro Tomás, Atlas lingüístico de la Península Ibérica, CSIC, Madrid, 1962.
Bosque/Pérez (1987): Ignacio Bosque / Manuel Pérez Fernández, Diccionario inverso de la lengua española, Gredos, Madrid.
Capellades (2003): Joaquim Capellades, Cens lingüístic de l’aranès. 2001. Primers resultats. Juliol 2003. Copia inédita distribuida en julio de 2003 por el Institut d’Estadística de Catalunya.
Carrasco (1996): Juan M. Carrasco González, “Hablas y dialectos portugueses o galaico-portugueses en Extremadura (Parte I: Grupos dialectales. Clasificación de las hablas de Jálama)”, Anuario de Estudios Filológicos, XIX, pp. 135-148.
Carrasco (2000): Juan M. Carrasco González, “Las hablas de Jálama entre los dialectos extremeños fronterizos”, Salvador/García/Carrasco (2000: 143-156).
Carrasco/Viudas (1996): Juan M. Carrasco González / Antonio Viudas Camarasa (eds.), Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera (Cáceres, 1 al 3 de diciembre de 1994), Universidad de Extremadura, Cáceres (2 tomos).
Cintra (1959): Luís F. Lindley Cintra, A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo. Seu confronto com a dos Foros de Alfaiates, Castelo Bom, Castelo Melhor, Coria, Cáceres e Usagre. Contribuição para o estudo do leonês e do galego-português do séc. XIII, Publicações do Centro de Estudos Filológicos, Lisboa.
Costas (1999): Xosé Henrique Costas González, “Valverdeiro, lagarteiro e mañego: O “galego” do Val do Río Ellas (Cáceres)”, Fernández Rei / Santamarina (1999: 83-106).
Costas (2000): Xosé Henrique Costas González, “Aspectos sociolingüísticos das falas do Val do Río Ellas (Cáceres)”, Salvador/García/Carrasco (2000: 95-106).
DRAE = Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Española, Espasa Calpe, Madrid, 2001, 22.ª ed. (2 tomos).
Ena/Rebollo (1996): Marisa Ena Álvarez / Miguel Ángel Rebollo Torío (1996): “A propósito del término ‘raya’”, Carrasco/Viudas (1996, II: 313-326).
Fernández Rei (1991): Francisco Fernández Rei, “A normalización da Franxa exterior da lingua galega”, Cadernos de lingua, 4, pp. 5-25.
Fernández Rei (1998): Francisco Fernández Rei, “Sainetes valverdeiros: o “galego” dos colonos de Afonso IX, rex Legionis et Gallecie”, A Trabe de Ouro, 35, pp. 407-409.
Fernández Rei (2000): Francisco Fernández Rei, “As falas de Xálima e a súa relación coa lingua galega. Notas sobre o “descubrimento” do “galego” de Cáceres”, Salvador/García/Carrasco (2000: 109-140).
Fernández Rei / Hermida (1996): Francisco Fernández Rei / Carme Hermida Gulías, A nosa fala. Bloques e áreas lingüísticas do galego, Consello da Cultura Galega, Santiago de Compostela.
Fernández Rei / Santamarina (1999): Francisco Fernández Rei / Antón Santamarina Fernández (eds.), Estudios de sociolingüística románica. Linguas e variedades minorizadas, Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela.
Ferreira (1995): Manuela Barros Ferreira, “O Mirandês e as línguas do Noroeste peninsular”, Lletres Asturianes, 57, pp. 7-22.
Ferreira/Raposo (1999): Manuela Barros Ferreira / Domingos Raposo, Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa, Câmara Municipal de Miranda do Douro, Miranda / Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, Lisboa.
Frades (2000): Domingo Frades Gaspar, Vamus a Falal. Notas pâ coñocel y platical en nosa fala (2ª edición revisada y ampliada), Junta de Extremadura, Mérida.
Frías Conde (1997): Xavier Frías Conde, “Sobre os bloques dialectais do galego: unha nova proposta”, Revista de Filología Románica, 14, I, pp. 241-256.
Gargallo (1994): José Enrique Gargallo Gil, “San Martín de Trevejo, Eljas (As Elhas) y Valverde del Fresno: una encrucijada lingüística en tierras de Extremadura (España)”, Variação linguística no espaço, no tempo e na sociedade. Actas do encontro regional da Associação Portuguesa de Linguística (Miranda do Douro, Setembro 1993), Edicões Colibri, Lisboa, pp. 55-87.
Gargallo (1996a): José Enrique Gargallo Gil, “Valverdeiro(s), lagarteiro(s), mañego(s): a propósito de las hablas (y las gentes) fronterizas de Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo”, M.ª do Carmo Henríquez Salido (ed.), Actas do IV Congresso Internacional da Língua Galego-portuguesa na Galiza (Vigo, 28 Outubro a 1 Novembro), Associaçom Galega da Língua, Mesoiro (A Coruña), pp. 57-77.
Gargallo (1996b): José Enrique Gargallo Gil, “La “Fala de Xálima” entre los más jóvenes: un par de sondeos escolares (de 1991 y 1992)”, Carrasco/Viudas (1996, I: 333-356).
Gargallo (1999): José Enrique Gargallo Gil, Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares, Junta de Extremadura, Mérida.
Gargallo (2000a): José Enrique Gargallo Gil, “¿Se habla gallego en Extremadura? Y otras cuestiones, no menos delicadas, sobre romances, gentes y tierras peninsulares de frontera (con sus nombres)”, Salvador/García/Carrasco (2000: 53-73).
Gargallo (2000b): José Enrique Gargallo Gil, “Recorrido por la diversidad lingüística de las tierras de España”. <http://www.ub.edu/filhis/culturele/gargallo.html>
Gargallo (2001): José Enrique Gargallo Gil, “Aranés, mirandés, ¿valego? Tres enclaves romances de fronteira, tres retos de supervivencia e preservación da identidade na Europa do novo milenio”, A Trabe de Ouro, 47, pp. 349-263.
Gargallo (2004): José Enrique Gargallo Gil, “Espanya plurilingüe: la diversitat lingüística i la diversitat dels lingüistes”, Miquel Àngel Pradilla Cardona (coord.), Calidoscopi lingüístic. Un debat entorn de les llengües de l’Estat, Octaedro-EUB, Barcelona, pp. 25-51.
Lázaro Carreter (1968): Fernando Lázaro Carreter, Diccionario de términos filológicos, Gredos, Madrid, 3.ª ed.
Maia (1977): Clarinda de Azevedo Maia, Os falares fronteiriços do concelho do Sabugal e da vizinha região de Xalma e Alamedilha, Suplemento IV da Revista Portuguesa de Filologia, Coimbra.
Maia (2000): Clarinda de Azevedo Maia, “Os dialectos de Xalma: Problemática e perspectivas de pesquisa”, Salvador/García/Carrasco (2000: 77-91).
Martins (1997): Cristina Martins, “A vitalidade de línguas minoritárias e atitudes linguísticas: o caso do mirandês”, Lletres Asturianes, 62, pp. 7-42.
Normes (1982, 1999) = Comission entar estudi dera normatiua lingüística aranesa, Nòrmes ortogràfiques der aranés. Tèxt provisional, Departament de Cultura dera Generalitat de Catalonha, Barcelona, 1982. Conselh Genarau d’Aran, Normes ortografiques der aranés. Tèxte aprovat en plen deth Conselh Generau d’Aran (5 d’octobre de 1999), Vielha, 1999.
Salvador/García/Carrasco (2000): Antonio Salvador Plans / María Dolores García Oliva / Juan Carrasco González (eds.), Actas del I Congreso sobre A Fala, Junta de Extremadura, Mérida.
Vasconcellos (1927): José Leite de Vasconcellos, “Linguagem de San Martín de Trevejo (Cáceres: Espanha)”, Revista Lusitana, XXVI, pp. 247-259.
Vasconcellos (1933): José Leite de Vasconcellos, “Português dialectal da região de Xalma (Hespanha)”, Revista Lusitana, XXXI, pp. 164-259.
Veny (1978): Joan Veny, “Tàrbena i les petges dels colonitzadors mallorquins”, Estudis de geolingüística catalana, Edicions 62, Barcelona, pp. 226-240.
Veny (1982): Joan Veny, Els parlars catalans (Síntesi de dialectologia catalana), Editorial Moll, Palma de Mallorca, 3.ª ed.
Vilhena (2000): Maria da Conceição Vilhena, Hablas de Herrera y Cedillo, Junta de Extremadura, Mérida. Traducción de Juan M. Carrasco González.
Viudas (1982): Antonio Viudas Camarasa, “Un habla de transición: El dialecto de San Martín de Trevejo”, Lletres Asturianes, 4, pp. 55-71.

Downloads

Published

07/07/2022

How to Cite

Gargallo Gil, J. E. (2022). Gallego-portugués, iberorromance. La fala en su contexto románico peninsular. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 1, 31-49. https://doi.org/10.17398/1888-4067.1.31