Fialho de Almeida, a real connoisseur of Spanish culture

Authors

  • Miguel Ángel Buil Pueyo Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.13_1.253

Keywords:

Sala Fialho de Almeida in the BNP, edotir Spanish Gregorio Pueyo, dearth of writers, writers unions

Abstract

The Alentejo writer Jose Valentim Fialho de Almeida (1857-1911) was
an active journalist, huge storyteller and great debater, who showed
great generosity when it comes to dictate his last testamentary
provisions, some of which are associated with the destination that
should keep the books in several languages, Portuguese, Spanish and
French, mostly, and varied themed forming part of your library. This
work will focus on a small part of them, those published under the seal
of the Spanish editor Gregorio Pueyo, and the possible reasons and
circumstances that led to its acquisition.

References

Anónimo (1907): “Libros recibidos. El barón de Lavos”, España Nueva, Madrid, 16 noviembre.
Astrana Marín (ca. 1920): “Una novela usurpada”, en Las profanaciones literarias. El libro de los plagios, Rodríguez Marín, Cejador, Casares, Villaespesa, Martínez Sierra y otros, Madrid, Revista Hispano-Americana Cervantes.
Barradas, Antônio / Saavedra, Alberto (orgs.) (1917): Fialho de Almeida. In Memoriam, Porto, Tipografia da “Renascença Portuguesa”.
Botelho, Abel (2015): El barón de Lavos, Madrid, Amistades Particulares [traducción y prólogo, Carlos Sanrune].
Buil Pueyo, Miguel Ángel (2010), Gregorio Pueyo (1860-1913). Librero y editor, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas/Instituto de Estudios Madrileños/Doce Calles, 2010.
______(2014): “Las mieles del rosal, de Ramón del Valle-Inclán: una olvidada edición de Gregorio Pueyo”. Disponible en http://www.bne.es/es/Servicios/InformacionBibliografica/MuestrasBibliograficas/IndiceMuestrasBibliograficas/Pueyo_Gregorio_1860_1913/index.html.
______(2017): “Recordando a Fialho de Almeida, cuentista y polemista portugués, en su 160 aniversario”, Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, Vol. 11.2, pp. 173-193. Disponible en http://www.revistalimite.es/v11dos/09Buil.pdf
Busto Solís, J. del (1908): “Libros. Los grandes maestros: Salvador Rueda y Rubén Darío, por Andrés González-Blanco”, Prometeo, Madrid, núm. 1, noviembre.
Carita, Lourdes (cop. 1998): “A Biblioteca galega de Fialho de Almeida”, Associação Internacional de Lusitanistas. Congresso (5º. 1996. Universidade de Oxford).-- Actas do Quinto Congresso: Universidade de Oxford, 1 a 8 de Setembro de 1996 / organização e coordenação, T.F. Earle.-- Oxford: Associação Internacional de Lusitanistas.-- Vol. 3.
Carrasco, Antonio M. (2015): “Novela exotista y Marruecos (1): Pedro y Maximiliano Raida”. Disponible en http://novela-colonialhispanoafricana.blogspot.com.es/search/label/Raida.
Costa Ideias, José Antonio (2017): “Decadentismo e modernidade. Aspectos do fantástico em Fialho de Almeida”, Boletim Associação Cultural Fialho de Almeida, Cuba (Portugal), II Série, Nº 2, Novembro.
Estepa, Luis (2003): “Madrid 1906: Juan Gris y Francisco Villaespesa”, Cuadernos Hispanoamericanos, Madrid, núm. 635, mayo.
_____ (2003) Juan Gris dibujante de prensa: de Madrid a Montmartre. Catálogo razonado, 1904-1912, Madrid, El Viso.
Fialho de Almeida (1923): Barbear, pentear (Jornal d´um vagabundo), Lisboa, Livraria Clássica Editora, 4ª Edição.
Forjaz de Sampaio, Albino (1919): Jornal de um rebelde, Lisboa, Editore Santos & Vieira.
Gómez Carrillo, Enrique (1911): “París. Las cooperativas literarias”, El Liberal, Madrid, 20 mayo.
Gómez de Baquero, E. (1907): “Revista literaria. La enamorada indiscreta o el peligro en la verdad. Novela ejemplar”, El Imparcial, Madrid, 26 agosto.
González-Blanco, Andrés (1921): Pasión de española. Novela inédita, La Novela Corta, núm. 305, 15 octubre.
_____ (1922) El fado del Paço d´Arcos, con ilustraciones de Rafael de Penagos, La Novela Semanal, núm. 33, 11 febrero.
_____(1923) Españolitas de Lisboa. Novela inédita, con ilustraciones de Ozores, La Novela Semanal, núm. 100, 9 junio.
Losada Soler, Elena (2001): “La (mala) fortuna de Eça de Queiroz en España: Las traducciones de Valle-Inclán”, en Pegenaute, Luis (ed.), La traducción en la Edad de Plata, Barcelona, PPU. Disponible en http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcwq0g1.
Martínez (1963): Martínez Cachero, José María, Andrés GonzálezBlanco. Una vida para la literatura, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos del Patronato José María Quadrado (C.S.I.C.).
Martins Birrento do Nascimento Rodrigues, Maria Inês (2010): Arte, Crítica e Sociedade na Obra de Fialho de Almeida, Coimbra.
Massa, Pedro (1930): “Los españoles pintados por ellos mismos: El editor”, El Liberal, Madrid, 15 junio.
Mateus, Isabel Cristina de Brito Pinto (2008): “Kodakização” e Despolarização do Real: para uma poética do grotesco na obra de Fialho de Almeida, Lisboa, Caminho.
Mingote Calderón, José Luis (2016): De la fotografía al azulejo. Pueblo, monumentos y paisajes de Portugal en la primera mitad del siglo XX, Madrid, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Morote, Luis (circa 1908): De la Dictadura a la República (La vida política en Portugal), Valencia, F. Sempere y Compañía.
Nobre, Ricardo (2015): “Fialho de Almeida e a Antiguidade Clássica: notas sobre a sua recepção”. In Portugal no Tempo de Fialho (1857-1911), coord. Rui Sousa. Vol. 2, Lisboa, CLEPUL. Disponible en http://repositorio.ul.pt/bitstream/10451/29147/1/Nobre%202015.%20Fialho%20de%20Almeida%20e%20a%20Antiguidade%20Cl%c3%a1ssica.pdf
Quiney, Aitor (2013): “Juan Gris, un exlibris desconocido para Francisco Villaespesa”, Moralia. Revista de estudios modernistas, núm. 11, Moya (Gran Canaria), Casa-Museo Tomás Morales/Cabildo de Gran Canaria.
Répide, Pedro de (1918): El fuero eterno, Madrid, El Cuento Nuevo, Tomo I, núm. 1, 5 diciembre. R.J.C. (1911): “Murmuraciones. Asociación de publicistas”, La Correspondencia de España, Madrid, 19 enero.
Ródenas, Miguel A. (1907): “La enamorada indiscreta, por Pedro de Répide”, Madrid, Renacimiento.
Sáez Delgado, Antonio (2009): “Un artículo de Andrés GonzálezBlanco en la revista Estudio: “Teixeira de Pascoaes y el saudosismo” (1917)”, Hallali. Revista digital de estudios culturales sobre la Gran Guerra y el mundo hispánico, núm. 3, abril.
Sáinz de Robles, Federico Carlos (1971): Raros y olvidados (La promoción de “El Cuento Semanal”), Madrid, Prensa Española.
Sala Fialho de Almeida. Catálogo geral da Livraria legada pelo notável escritor José Valentim Fialho de Almeida á Biblioteca Nacional de Lisboa, Coimbra, Imprensa da Universidade, 1914. Disponible en http://purl.pt/23549.
Torres Feijó, Elías J. (2007): "Para umha cartografia da traduçom literária entre 1900 e 1930. Portugal em Espanha", en Ángel Marcos de Dios (ed.), Aula Ibérica, Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca.
Villegas, Ramón (1907): “De cosas de arte. Abel Botelho y Felipe Trigo”, La Luz Roja. Publicación radical, Madrid, núm. 5, 9 noviembre.

Downloads

Published

07/18/2022

How to Cite

Buil Pueyo, M. Ángel. (2022). Fialho de Almeida, a real connoisseur of Spanish culture. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 13(1), 253-277. https://doi.org/10.17398/1888-4067.13_1.253