FRONTESPO research project and the fala de Xálima
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.13_2.77Keywords:
Spanish-Portuguese border, language documentation, fala de Xálima, bibliography, lexiconAbstract
This paper describes the FRONTESPO, the linguistic and bibliographic
documentation research project taking place along the SpanishPortuguese border, making special reference to what it means for the
divulgation of - and opening new lines of research into - the fala de Xálima. After explaining the basic principles of the project and the
justification for collecting materials at the border, our attention focuses
on the three main prongs defining the lines of work currently
underway: the collection of an oral corpus taken from frontier towns,
the creation of a multidisciplinary bibliographic database and the
preparation of The Lexical Thesaurus of the Spanish-Portuguese
Border.
References
Álvarez, Rosario (coord.) (2009-): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. Disponible en http://ilg.usc.es/Tesouro [última consulta: 2/6/2019].
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (2014): “(Des-)continuidade de léxico dialectal na fronteira galego-portuguesa”. Xulio Sousa / Marta Negro Romero / Rosario Álvarez (eds.), Lingua e identidade na fronteira galego-portuguesa, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, pp. 171-200. Disponible en http://hdl.handle.net/10347/9480 [última consulta: 2/6/2019].
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (2016): “Presentación del proyecto Frontera Hispano-Portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FRONTESPO)”. María Jesús Fernández / Juan M. Carrasco González (eds.), Cartografías del Portugués: Lengua, Literatura, Cultura y Didáctica en los Espacios Lusófonos. Actas del IV Congreso Internacional de la SEEPLU, Cáceres, SEEPLU, pp. 59-73.
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (2017a): “Intangible cultural heritage of the Portugal-Spain border: a contribution from language documentation”. Memoramedia Review, nº1. Disponible en http://review.memoriamedia.net/index.php/intangible-culturalheritage-of-the-portugal-spain-border-a-contribution-fromlanguage-documentation [última consulta: 2/6/2019].
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (2017b): “Presentación de un corpus dialectal fronterizo hispano-portugués: el proyecto FRONTESPO”. Florentino Paredes García / Ana M. Cestero Mancera / Isabel Molina Martos (eds.), Investigaciones actuales en Lingüística. Vol. V: Sobre variación geolectal y sociolingüística, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, pp. 117-129. Disponible en http://hdl.handle.net/10017/33659 [última consulta: 2/6/2019].
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (dir.) (2018-): Corpus oral de la frontera hispano-portuguesa, Alcalá de Henares, Grupo FRONTESPO. Disponible en http://www.frontespo.org/es/corpus [última consulta: 2/6/2019].
Álvarez Pérez, Xosé Afonso / González Salgado, José Antonio (dirs.) (2018-): Bibliografía multidisciplinar de la frontera hispanoportuguesa, Alcalá de Henares, Grupo FRONTESPO. Disponible en http://www.frontespo.org/es/bibliografia [última consulta: 2/6/2019].
Aveledo, João / Maragoto, Eduardo / Vila Verde, Vanessa (2010): Entre línguas, A Coruña, João Aveledo, Eduardo Maragoto, Vanessa Vila Verde. [DVD].
Brissos, Fernando (2017): “Documentação linguística das zonas raianas de Portugal e Espanha: o projeto Frontespo, com análise do caso da Beira Baixa / Extremadura espanhola”. Revista da Associação Portuguesa de Linguística, n. 3, pp. 21-49. Disponible en http://hdl.handle.net/10451/32728 [última consulta: 2/6/2019].
Calderón Vázquez, Francisco José (2015): “Repasando la frontera hispano-portuguesa: conflicto, interacción y cooperación transfronteriza”. Estudios Fronterizos, n. 16 (31), pp. 65-89.
Costas González, Xosé Henrique (1996): “O galego de Extremadura: as falas do Val do Río Ellas”. Juan M. Carrasco González / Antonio Viudas Camarasa (coords.), Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera, Cáceres, Universidad de Extremadura, vol. I, pp. 357-376.
Costas González, Xosé Henrique (2007): “Os apañadores de palabras: o caderno do pastor, labrego e escultor valverdeiro Alfonso Berrío”, A Trabe de Ouro, n. 70, pp. 275-293.
Ferreira, Manuela Barros (coord.) / González Salgado, José Antonio (ed.) (2015): Língua e cultura na fronteira norte-sul: bibliografia, Mértola, Campo Arqueológico de Mértola. Disponible en http://hdl.handle.net/10400.26/8972 [última consulta: 2/6/2019].
Franco, Norberto (2002): Amareleja. Linguagem regional e popular, Amareleja, Câmara Municipal de Moura.
González Salgado, José Antonio (2010): “Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa. Presentación del proyecto”. Mª Jesús Fernández García / Silvia Amador Moreno (eds.), Al Límite: I Congreso de la SEEPLU, Cáceres, Avuelapluma, pp. 49-55.
González Salgado, José Antonio (2017): “El léxico portugués en las hablas dialectales de las comarcas rayanas españolas”. Dolores Corbella / Alejandro Fajardo (eds.), Español y portugués en contacto. Préstamos léxicos e interferencias, Berlin-Boston, Walter de Gruyter, pp. 105-127.
González Salgado, José Antonio (dir.) (2018-): Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa, Alcalá de Henares, Grupo FRONTESPO. Disponible en http://www.frontespo.org/es/tesoro [última consulta: 2/6/2019].
Lar, Miguelanxo (2017): Soidi. Documento audiovisual disponible en https://www.youtube.com/watch?v=f0U_4iI_U6I [última consulta: 2/6/2019].
Lois González, Rubén C. / Carballo Lomba, Antón (2015): “La frontera hispano-lusa en la actualidad: una visión geográfica”. Revista de Historiografía, n. 23, pp. 191-214.
López Fernández, Severino (1999): Arreidis. Palabras y ditus lagarteirus, Mérida, Editora Regional de Extremadura.
López Mira, Álvaro Xosé (2008): “O Couto Mixto: autogoberno, fronteiras e soberanías distantes”. Madrygal, n. 11, pp. 35-39. Disponible en http://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/MADR0808110035A [última consulta: 2/6/2019].
Maia, Clarinda de Azevedo (1977): Os falares fronteiriços do concelho do Sabugal e da vizinha região de Xalma e Alamedilla, Coimbra, Universidade de Coimbra.
Manso Flores, Ana Alicia (2016): “La vitalidad de la Fala a partir de un sondeo sociolingüístico en Valverde del Fresno”. E-Aesla, n. 2, pp. 211-223. Disponible en https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/02/22.pdf [última consulta: 2/6/2019].
Matias, Maria de Fátima de Rezende Fernandes (2001): “A agonia do português em Olivença”. Revista de Filología Románica, n. 18, pp. 159-170.
Medina García, Eusebio (2001): Contrabando en la frontera con Portugal: orígenes, estructuras, conflicto y cambio social, Madrid, Universidad Complutense. Disponible en https://eprints.ucm.es/4542/ [última consulta: 2/6/2019].
Medina García, Eusebio (2006): “Orígenes históricos y ambigüedad de la frontera hispano-lusa (La Raya)”. Revista de Estudios Extremeños, n. LXII (2), pp. 713-724.
Merlan, Aurelia (2009): El mirandés: situación sociolingüística de una lengua minoritaria en la zona fronteriza portugueso-española, Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.
Rey Yelmo, Jesús C. (1999): La fala de San Martín de Trevejo: O mañegu. Notas y vocabulario, Mérida, Editora Regional de Extremadura.
Riobó Sanluís, Benxamín / Sartal Lorenzo, Miguel Anxo (coords.) (2004): Fala e Cultura d’Os Tres Lugaris. Valverde do Fresno, As Ellas, San Martín de Trebello (Cáceres), Noia, Toxosoutos.
Román Domínguez, Arantxa (2008): Contribución ao léxico do galego exterior. O Val do Río Ellas (Cáceres), Vigo, Universidade de Vigo.
Serrano Trenado, Sofía / López Blanco, Francisco (coords.) (2005): Hablas de Extremadura, Mérida, Consejería de Educación (Junta de Extremadura). Disponible en http://contenidos.educarex.es/mci/2005/37/inicio.html [última consulta: 2/6/2019].
Webgrafía:
Consorcio Madroño: https://www.consorciomadrono.es/ [última consulta: 2/6/2019].
Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FRONTESPO): http://www.frontespo.org [última consulta: 2/6/2019].
Instituto Nacional de Estadística (INE): https://www.ine.es/ [última consulta: 2/6/2019].
Downloads
Published
Issue
Section
License
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.