The flexional infinitive in the Castilian Works of Gil Vicente
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.13_2.201Keywords:
Gil Vicente, flexoinal infinitive, portuguesism, linguistic transferAbstract
Among the many Portuguese writers who wrote their works in Spanish,
the playwright Gil Vicente stands out. In his plays, we find good
examples of the refined variety of Spanish used in the 16th century in
Portugal. This formal and literary Spanish was characterized by the presence of many portuguesisms. In particular, the present work
focuses on a verbal form shared only by Portuguese and Galician in
the Iberian Peninsula: the flexional infinitive.
References
Alborg, Juan Luis (1980): Historia de la literatura española, Madrid, Gredos, T. I.
Alonso, Dámaso (ed) (1942): Tragicomedia de don Duardos, Madrid, CSIC.
Beau, Albin Eduard (1960): “Sobre el bilingüismo en Gil Vicente”, en Studia Philologica. Homenaje ofrecido a Dámaso Alonso, Madrid, Gredos, T. I.
Berta, Tibor (2008): “¿Lusismos o arcaísmos castellanos? Sobre la lengua de los dramas castellanos de Gil Vicente en Acta Hispanica, 13, 57-74. Disponible en http://hispanisztikaszeged.hu/wpcontent/uploads/2016/11/acta13.pdf
Camões, José (1988): “Farelos” en Osório Mateus, J. A. (dir.) (1988-1993).
_________ (dir.) (2002): As obras de Gil Vicente, 4 volúmenes, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
_________ (ed.) (2006): Obras de Afonso Álvares, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
_________ (ed.) (2007): Teatro português do século XVI, I, Tomo I, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
_________ (ed.) (2008): Autos de António Prestes, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
_________ (ed.) (2009): Comédias de Simão Machado, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
_________ (ed.) (2010a): Teatro português do século XVI, I, Tomos II y III, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
________ (2010b): “Portugal restaurado: del combate político-militar al combate lingüístico en el teatro del siglo XVII” en La cultura del barroco español e iberoamericano y su contexto europeo, Kazimierz Sabik e Karolina Kumor (eds.), Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich (Instituto de Estudos Ibéricos, e Iberoamericanos) \ Uniwersytet Warszawski (Universidade de Varsóvia), pp. 131-140.
Camões, José / Sousa, José Pedro (org.) (2016): Teatro de Autores Portugueses do Século XVII. Lugares (In)comuns de um Teatro Restaurado, Lisboa, Centro de Estudos de Teatro.
Chozas, Mercedes (ed.) (2007): Antología del teatro español, Madrid, Austral.
Cunha, Celso / Cintra, Lindley (1985): Breve gramática do portugués contemporâneo, Lisboa, Edições João Sá da Costa.
Drzazgowska, Joanna (2014): “Infinitivo pessoal – um fenómeno português? Algumas observações acerca do infinitivo flexionado”, en Studia Iberystyczne, Krakow, Instytut Filologii Romanskiej Uniwersytetu Jabiellonskiego, nº 13, pp. 371-381.
Fernández García, Mª Jesús (2004): “Comunicación y bilingüismo en el teatro portugués del siglo XVI”, en Fernández García, Mª Jesús / Pociña López, Andrés José (coord.), Gil Vicente: clásico luso-español, Mérida, Editora Regional de Extremadura, pp. 233-265.
García, Constantino (1976): “Interferencias lingüísticas entre gallego y castellano”, Revista Española de Lingüística, Madrid, Sociedad Española de Lingüística, vol. 6, nº 2, pp. 327-344.
García Jiménez, Mª Luisa (1992): “El ‘castellanismo’ en portugués”, Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Tomo I, Madrid, Pabellón de España, pp. 1031-1044.
Giese, Wilhelm (1961): “El empleo de lenguas extranjeras en la obra literaria”, en Studia Philologica. Homenaje ofrecido a Dámaso Alonso por sus amigos y discípulos con ocasión de su 60 aniversario, Madrid, Gredos, vol. II. pp. 79-90.
Lemos, Antero Vieira de / Martínez Almoyna, Julio (s.f.): A Obra Espanhola de Camões, Braga, Livraria Editora Pax.
Meier, Harri (1950): “A génese do infinitivo flexionado português”, Boletim de filologia, Lisboa, T. XI, pp. 115-132.
Menéndez Pidal, Ramón (1982): Manual de gramática histórica española, Madrid, Espasa-Calpe, decimoséptima edición.
Montemayor, Jorge de (1962 [1558?]): Los siete libros de la Diana, ed. de Francisco López Estrada, Madrid, Espasa-Calpe.
Navas, Mª Victoria (1989): Pastoril Castelhano, en Osório Mateus (1988-1993).
Nebrija, Elio Antonio de (1492): Gramática de la lengua castellana, Salamanca. Disponible en http://bdhrd.bne.es/viewer.vm?id=0000174208&
Osório, João de Castro (1941): “O pretenso bilinguismo de literatura portuguesa”, Ocidente. Revista portuguesa mensual, Lisboa, pp. 81-90.
Osório Mateus, José Alberto (dir.) (1988-1993): Vicente, Lisboa, Quimera.
Penas Ibáñez, Mª Azucena (2014): “Interferencia gramatical latina en el infinitivo flexionado iberorromance: hipótesis sintáctica”, RILCE, Revista de Filología Hispánica, Pamplona, Universidad de Navarra, 30.2, pp. 525-528. Disponible en http://dadun.unav.edu/bitstream/10171/37861/1/p.%20525-58%20PENAS.pdf
Peres, Domingo Garcia (1890): Domingo Garcia Peres, Catálogo razonado biográfico y bibliográfico de los autores portugueses que escribieron en castellano, Madrid, Imprenta del Colegio Nacional de Sordomudos y de Ciegos. Disponible en http://purl.pt/16674
Rico, Francisco (dir.) (1980): Francisco Rico (dir.), Historia y crítica de la literatura española, Barcelona, Editorial Crítica, T. II.
Rodrigues (1914): José Mª Rodrigues, “O imperfeito do conjuntivo e o infinito pessoal no português”, Boletim da Segunda Classe da Academia das Ciências de Lisboa, Coimbra, vol. VIII, pp. 72-93.
________ (1932): “Sobre o uso do infinito impessoal e do pessoal em Os Lusiadas”, Boletim de filologia, Lisboa, T. I, fasc. 1, (pp. 3-7), fasc. 3 e 4 (pp. 177-184).
Roig, Adrien (1992): “Los españoles en el teatro de Gil Vicente”, Actas de XI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, vol. 3, pp. 129-138. Disponible en https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/11/aih_11_3_015.pdf
Salas, Marius (1998): Lenguas en contacto, Madrid, Gredos.
Siguan, Miquel (2001): Bilingüismo y lenguas en contacto, Madrid, Alianza Editorial.
Sousa, José Pedro (2016): “Ler novamente o teatro de autores portugueses do século XVII”, en Camões / Sousa (2016), pp. 183-194.
Stegagno Picchio, Luciana (1980): “Trayectoria de Gil Vicente”, en Rico (1980), pp. 558-563.
Teyssier, Paul (2005): Paul Teyssier, A língua de Gil Vicente, Lisboa, Imprensa Nacional – Casa da Moeda (traducción de La Langue de Gil Vicente –1959–).
Vasconcelos, Carolina Michaëlis de (1920): “O imperfeito do conjuntivo e o infinito pessoal no português”, Boletim da Segunda Classe da Academia das Ciências de Lisboa, Coimbra, vol. XII, pp. 312-331.
Vázquez Cuesta, Pilar Vázquez (1954): “Nota bibliográfica sobre Dois problemas da língua portuguesa. O infinito pessoal e o pronome se de Theodoro Henrique Maurer”, en Revista de Filología Española, XXXVIII, pp. 368-373.
_____________(1981): “O bilingüismo castelhano-português na época de Camões”, en Arquivos do Centro Cultural Português, Fundação Calouste Gulbenkian, vol. XVI, París, pp. 807-827.
_____________ (1988): A língua e a cultura portuguesas no tempo dos Filipes, Mem Martins, Publicações Europa-América [es traducción de La lengua y la cultura portuguesas en el siglo del Quijote (1986)].
Vázquez Cuesta, Pilar / Mendes da Luz, Mª Albertina (1971): Gramática portuguesa, 2 vol. 3ª ed., Madrid, Ed. Gredos.
Vázquez Diéguez, Ignacio (2012): “O infinitivo (conxugado) galego e portugués e as súas correspondencias en español”, Estudos de Lingüística Galega, Santiago de Compostela, 4, ILG, pp. 107-130. Disponible en file:///C:/Users/Usuario/AppData/Local/Temp/406-1529-1-SM.pdf
__________ (2013): “Estructuras sintácticas construidas con infinitivo. Semejanzas y diferencias entre español y portugués”, Límite, Cáceres, nº 7, pp. 181-215. Disponible en www.revistalimite.es/volumen 7/10vazquez.pdf
Vega, Rexina R. (2015): “El hibridismo lingüístico en las autotraducciones al castellano de los narradores gallegos contemporáneos”, Revista electrónica E-Aesla, nº 1, Centro Virtual Cervantes. Disponible en https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_01.htm
Downloads
Published
Issue
Section
License
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.