Giovanni Verga in Portugal
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.15.197Keywords:
Italy, Sicily, Verism, Naturalism, Giovanni VergaAbstract
Giovanni Verga’s masterpieces have been translated throughout the world over the past and even over this current century. His literary production has fascinated a plethora of translators who contributed to the propagation of his fame out of Italy, especially after his death in 1922. Apparently, Portuguese intellectuals have not shown much interest towards this Sicilian author and as a matter of fact few translations have been recollected. In this short work, we will discuss about Giovanni Verga’s translations in Portuguese and the circulation of his works in Portugal and Brazil thanks to the press.
References
Hurtado Albir, Amparo (2001): Traducción y Traductología. Madrid, Cátedra.
Ladrón de Guevara Mellado, Pedro Luis (2018): “La presencia de Giovanni Verga en la prensa española durante el siglo XIX. Una recepción desconocida”, Annali della Fondazione Verga, vol. 1, pp. 163-186.
Trapani, Gaspare (2002): “A tradução entre idiomatismos e oralidade: La roba de Giovanni Verga nas traduções em português e inglês”, Revista de Humanidades e Tecnologias, n. 6, 7, 8, 166-170.
Iannello, Silvia (2008): Le immagini e le parole dei Malavoglia. Roma, Sovera editore.
Manganaro, Andrea (2011): Verga. Roma, Bonanno Editore.
Lalomia, Gaetano (2019): “Verga in Spagna attraverso le traduzioni”, Transalpina, n. 22, pp. 37-56. https://journals.openedition.org/transalpina/500 (ultimo accesso: 03/09/2021).
Verga, Giovanni (1970): I Malavoglia. Milano, Arnoldo Mondadori.
Zappulla Muscarà, Sarah (1984): Invito alla Lettura di Verga. Milano, Mursia Editore.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.