Em torno da consagração de uma variante angolana do português: subsídios para uma reflexão

Autores

  • Domingos Gabriel Ndele Nzau Univesidade da Beira Interior
  • José Carlos Venâncio Universidade da Beira Interior
  • Maria da Graça d'Almeida Sardinha Universidade da Beira Interior

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.7.159

Palavras-chave:

plurilinguismo, multilinguismo, interferência linguística, variação linguística

Resumo

Desde a sua introdução no século XV, a língua portuguesa, enquanto
instrumento de contacto e de comunicação, enraizou-se em Angola,
tendo vindo a assumir características próprias, de acordo com a
realidade sociocultural e sociolinguística angolana. Perante tal
situação, este texto procura, no âmbito da (socio)linguística, refletir
sobre alguns aspectos relacionados com a difusão do Português
naquele país lusófono que remetem para: i) plurilinguismo e
multilinguismo angolanos; ii) interferências linguísticas e desvios
morfossintácticos; iii) consagração de uma variante angolana do
português.

Referências

Biderman (s/d): Maria Tereza Camargo Biderman, Teoria Lingüística (Lingüística Quantitativa e Computacional), Brasil, Rio de Janeiro/São Paulo.
Birmingham (1974): David Birmingham, A Conquista Portuguesa de Angola, Porto, A Regra do Jogo (original de 1965).
Castro (1991): Ivo Castro, Curso de História da Língua Portuguesa, Lisboa, Universidade Aberta.
Chatelain (1888/89): Heli Chatelain, Kimbundu Grammar. Gramática Elementar do Kimbundu ou Língua de Angola, Genebra, Typ. de Charles Schuchardt.
Fernandes et al. (2002): J., Angola: Povos e Línguas, Luanda, Editorial Nzila.
Gallisson et al. (1983): R., Dicionário de Didáctica das Línguas, Coimbra, Livraria Almedina.
Inverno (2005): Liliana Inverno, “A transição de Angola para o português vernáculo: estudo morfossintáctico do sintagma nominal”. In Carvalho, Ana (Ed.). Português em contacto. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Editorial Vervuert. http://www.uc.pt/creolistics/research/angola/inverno_forthcoming. Acedida a 12.07.2010.
Lima (1841): José Lopes de Lima, Ensaios sobre a estatística das possessões portuguesas do Ultramar, Lisboa, Imprensa Nacional.
Marques (1983): Irene Maria Guerra Marques, Algumas Considerações Sobre a Problemática Linguística em Angola. Separata do Congresso Sobre a Situação Actual da Língua Portuguesa no Mundo, Lisboa, I Volume, pp. 205-223.
Mingas (2000): Amélia A. Mingas, Interferência do Kimbundu no português Falado em Lwanda, Luanda, Edições Chá de Caxinde.
Mingas (1998): Amélia A. Mingas, “O português em Angola: Reflexões”. In VIII Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa, Vol. 1, Macau, Centro Cultural da Universidade de Macau, pp. 109-126.
Nzau (2004): Domingos G. Ndele Nzau, Contributo para o Estudo de Ibinda, Covilhã, Universidade da Beira Interior, Dissertação de mestrado.
Porto Editora (2003-2011), “A Semântica”. In Infopédia [Em linha]. Porto: Porto Editora. Acedida em 21.04.2011. Disponível na www: <URL: http://www.infopedia.pt/$semantica>.
Schuchardt (1979-1888): Hugo Schuchardt, The ethnography of variation: selected writings on pidgins and creoles. Markey, T. L. (ed. e trans.), Ann Arbor, Karoma (original de 1888).
Valdman (1978): Albert Valdman, Le créole: structure, statut et origine, Paris, Klincksieck.
Veiga (2004): Manuel Veiga, A Construção do Bilinguismo, Praia, Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro.

Publicado

11.07.2022

Edição

Secção

Varia

Como Citar

Nzau, D. G. N., Venâncio, J. C., & Sardinha, M. da G. d'Almeida. (2022). Em torno da consagração de uma variante angolana do português: subsídios para uma reflexão. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 7, 159-180. https://doi.org/10.17398/1888-4067.7.159