Mudanzas de xénero no substantivo na tradución galega da General Estoria

Autores

  • Raquel Alonso Parada Instituto da Lingua Galega (USC)

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.12_2.175

Palavras-chave:

tradución, substantivo, xénero, General Estoria, galego medieval

Resumo

Durante a Idade Media foron moitas as obras traducidas ao galego,
entre elas a General Estoria. Neste artigo estudamos as alteracións
morfolóxicas do xénero gramatical no substantivo presentes nesa obra.

Referências

ALGa = García, Constantino / Antón Santamarina (drs.) (1990-): Atlas Lingüístico Galego, A Coruña, Fundación Pedro Barrié de la Maza / Instituto da Lingua Galega].
Boullón Agrelo, Ana / Xulio Sousa Fernández (dir.) (2017): Cartografía dos apelidos de Galicia. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. (http://ilg.usc.es/cag/) [data de consulta: 7/11/2017].
CGPA = Xavier Varela Barreiro (dir.). (2015-) Corpus Galego Portuges-Antigo. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. [data de consulta: 7/11/2017].
CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [14/ 11/2017]
Corominas, Joan, con la colaboración de José A. Pascual (1980): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Vol. III Editorial Gredos: Madrid.
Mapa de apellidos de España (http://www.mapadeapellidos.eu/) [data de consulta: 6/11/2017].
Martínez López (1963): Ramón Martínez López (ed.), General Estoria. Versión gallega del siglo XIV. Ms. O.I.1. del Escorial. Edición, introducción lingüística, notas y vocabulario, Oviedo: Universidad (Publicacines de Archivum); corregida y actualizada por Ramón Lorenzo y Xosé Luís Couceiro, "Correccións á edición da General Estoria de Ramón Martínez López (I)", en Rosario Álvarez Blanco e Dolores Vilavedra (ed.), Cinguidos por unha arela común. Homenaxe ó profesor Xesús Alonso Montero, Santiago de compostela: Universidade, 1999, vol.1, p. 595-627; id.; "Correccións á edición da General Estoria de Ramón Martínez López (II)", en José María Viña Liste (ed.), Homenaxe ó profesor Camilo Flores, Santiago de Compostela: Universidade, 1999, vol. 2, pp. 209-33.
Nomenclator Geográfico Básico de España. (http://www.ign.es/ngbe/Gazetteer.html) [data de consulta: 6/11/2017].
RILG = VVAA: Recursos integrados da lingua galega. (http://sli.uvigo.es/RILG/
Sánchez-Prieto Borja (2009): Pedro Sánchez-Prieto Borja (ed.), Alfonso X el Sabio. General Estoria. Primera Parte, Biblioteca Castro, Fundación José Antonio de Castro, Madrid, 2 vols.
TMILG = Xavier Varela Barreiro (dir.): (2004) Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. (http://ilg.usc.es/tmilg/) [data de consulta: 14/11/2017].
Toponimia de Galicia, Xunta de Galicia, (http://toponimia.xunta.es/gl/Buscador) [data de consulta: 7/11/2017].

Publicado

17.07.2022

Como Citar

Alonso Parada, R. (2022). Mudanzas de xénero no substantivo na tradución galega da General Estoria. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 12(2), 175-193. https://doi.org/10.17398/1888-4067.12_2.175