Abordagem dialetológica e sociolinguística da variação lexical em dois pontos regionais do português: análise do campo semântico “Jogos e Diversões Infantis”
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.14.205Palavras-chave:
geolinguística, sociolinguística, semântica lexical, variação linguísticaResumo
O presente estudo, de âmbito semântico-lexical, tem por objetivo levar
a cabo uma análise contrastiva entre dois pontos regionais das duas
normas do português (Covilhã para o português europeu – PE e Cuiabá
para o português do Brasil – PB), no que respeita ao campo semântico
“Jogos e Diversões Infantis”, recorrendo-se, para o efeito, à aplicação de
um Questionário Semântico-Lexical (QSL). Procedemos à respetiva
tabulação e exposição cartográfica das variantes lexicais obtidas in loco,
abordando-se, de forma analítica, as referidas lexias que, do ponto de
vista sociolinguístico, indiciam um caráter conservador, no que respeita
às variantes de maior empregabilidade.
Referências
Alves (1993): Joana Lopes, A linguagem dos pescadores da Ericeira, Lisboa, Assembleia Distrital de Lisboa [= Alves, Joana Luiza Matos Ribeiro Lopes (1958): Linguagem dos pescadores da Ericeira ] [reimpressão de Id. (1965): A linguagem dos pescadores da Ericeira. Lisboa: Junta Distrital de Lisboa.]. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Atlas linguístico da Paraíba. (s. a.). https://alib.ufba.br/atlas-linguisticoda-paraiba-alpb [Acesso em 4.04.2020].
Atlas linguístico do Brasil: questionários 2001(ALiB), 2001, Londrina, UEL.
Atlas linguístico-etnográfico de Portugal e da Galiza (ALEPG). (s. a.). https://www.clul.ulisboa.pt/pt/23-investigacao/681-alepg-atlaslinguistico-etnografico-de-portugal-e-da-galiza [Acesso em 4.04.2020].
Baptista (1967): Cândida da Saudade Costa, O falar da Escusa, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Bassetto (2001): Bruno Fregni, Elementos de filologia românica, São Paulo, EDUSP.
Brandão (1988): Silvia Figueiredo, O pescador do Município de Campos: universo e linguagem, Tese de Doutorado, Rio de Janeiro, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Brandão (1991): Silvia Figueiredo, A geografia lingüística no Brasil, São Paulo, Ática.
Buescu (1961): Maria Leonor Carvalhão, Monsanto. Etnografia e linguagem, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos; Publicações do Centro de Estudos Filológicos – 7. [= Id. (1984): Ibid. Lisboa: Editorial Presença] [vid. Carvalhão 1955]. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Caldeira (1960): Maria Arlete Fernandes, O falar dos pescadores de Sines. (Notas etnográficas, linguísticas e folclóricas), Dissertação de Licenciatura, Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Capão (1957): António Tavares Simões, A Bairrada. Estudo linguístico, histórico e etnográfico, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Coimbra. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Carreiro (1948): Maria Eduarda Ventura, Monografia linguística de Nisa, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
CarvalhoA (1970) : Maria Armanda da Cunha Albino, Sátão (Concelho do distrito de Viseu). Estudo da linguagem, etnografia e folclore das suas freguesias, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Coimbra. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
CarvalhoS (1974) : Maria Filomena de Andrade Saraiva, Linguagem e folclore do concelho da Mêda (distrito da Guarda). Algumas notas sobre a linguagem da mulher, Dissertação de Licenciatura em Filologia Românica, Universidade de Coimbra. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Costa (1961): Maria Rosa Lila Dias, Murteira, uma povoação do concelho de Loures – Etnografia, linguagem e folclore, Lisboa, Junta distrital de Lisboa.] [= Id. (1957): Murteira, uma povoação do concelho de Loures – Etnografia, linguagem e folclore. Dissertação de Licenciatura. Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
CostaO (2012): Eliane Oliveira da, Glossário da cerâmica artesanal do distrito de Icoaraci (Belém/PA), Tese de mestrado. Belém: Universidade Federal do Pará. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Cruz (1991): Maria Luísa Segura da, O Falar de Odeleite, Lisboa, Instituto Nacional de Investigação Científica; Centro de Linguística da Universidade de Lisboa; Série: Linguística – 16. [= Id. (1969): O Falar de Odeleite. Dissertação de Licenciatura. Universidade de Lisboa]. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Dallemole, Jussara e Osório, Paulo (2019): “Dialectologia e história do léxico: análise dos campos semânticos “Acidentes Geográficos” e “Fauna” em PE e PB, in Fonseca, M. C./ Silva, A. A./ Gonçalves, O./ Marçalo, M. J., Língua portuguesa: história, diversidade e mundos de discurso. Temas de linguística, Évora, Cosmos e CELUniversidade de Évora, pp. 127-161.
Dallemole, Jussara; Osório, Paulo e Patatas, Maria de Jesus (2018): “Variação sociolinguística e dialetológica: um estudo contrastivo entre Cuiabá e Covilhã”, LaborHistórico, vol. 4, nº2, pp. 104-134.
Delgado (1970): Maria Carolina Saramaga, O falar de Baleizão, Dissertação de Licenciatura. Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Fernandes (1965): João Baptista, Linguagem de Aldeia Velha e povoações vizinhas, Dissertação de Licenciatura em Filologia Românica, Universidade de Coimbra. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
FonsecaS (1996): Valéria Sanches, A linguagem dos oleiros nas olarias rudimentares da microrregião de Campo Mourão – PR, Dissertação de Mestrado em Letras. Assis-SP: Universidade Estadual Paulista. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.).
(s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Houaiss e Villar (2010): Antônio e Mauro de Salles, Dicionário Houaiss da língua portuguesa, 4ª ed., Rio de Janeiro, Objetiva.
Lindley Cintra (1983): Luís Filipe, Estudos de dialectologia portuguesa, Lisboa, Livraria Sá da Costa Editora.
Lino (2000): Fádua Maria Moisés, Aspectos linguísticos da fala de Cândido de Abreu: um estudo geosociolinguístico, Dissertação de Mestrado em Letras, Londrina, Universidade Estadual de Londrina. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Martins (1954): José Dias, Etnografia, linguagem e folclore de uma pequena região da Beira Baixa (Póvoa de Atalaia, Alcongosta, Tinhalhas e Sobral do Campo), Dissertação de Licenciatura, Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Medeiros (1964): Maria de Jesus Chichorro de, A linguagem micaelense em alguns dos seus aspectos, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Netto (1949): Maria Teresa de Mendonça Lino, A linguagem dos pescadores e lavradores do concelho de Vila do Conde, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Coimbra. Separata de Revista Portuguesa de Filologia, vols. I e II. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Nunes (1965): João da Cruz, Os falares da Calheta, Arco da Calheta, Paúl do Mar e Jardim do Mar. Dissertação de Licenciatura. Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
OliveiraR (1948): Manuel Rodrigues de, A linguagem de Oliveira de Azeméis. Em complemento: contribuição para o estudo do falar técnico do Centro Vidreiro do Norte de Portugal, Dissertação de Licenciatura em Filologia Românica, Universidade de Coimbra. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Paiva Boléo (1974): Manuel, Inquérito linguístico (questionário), Coimbra, Acta Universitatis Conimbrigensis.
Pereira (1970): Maria Fernanda Afonso Alves, O falar de Soajo, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Lisboa. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
PereiraS (1952): Maria Palmira da Silva, Fafe. Contribuição para o estudo da linguagem, etnografia e folclore do concelho, Dissertação de Licenciatura, Universidade de Coimbra. Separata de Revista Portuguesa de Filologia, vols. III, IV e V. Retirado de Álvarez (s/d): Rosario (coord.). (s.a.), Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/Tesouro [Acesso em 4.04.2020].
Silva (2002): Maria do Perpétuo Socorro, Estudo semântico-lexical com vistas ao atlas linguístico da Mesorregião do Marajó/Pará, Tese de Doutoramento, São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP.
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.