Translingüismo e identidad a través del (re)conocimiento de algunos regionalismos madeirenses por lusovenezolanos y venezolanos

Autores/as

  • Naidea Nunes Nunes Universidade da Madeira / Universidade de Lisboa

Palabras clave:

Translinguismo, identidad, regionalismos madeirenses, Portugués Lengua de Herencia, bilingües emergentes

Resumen

Partindo dos resultados obtidos nas respostas escritas a um questionário
léxico-semântico aplicado a luso-venezuelanos e a venezuelanos sobre
alguns regionalismos madeirenses, discutem-se os conceitos de
translinguismo e identidade do ponto de vista da produção escrita
sobretudo dos aprendentes de Português Língua de Herança enquanto
bilingues emergentes. Pretende-se aferir as estratégias de translinguismo
na escrita e comparar o (re)conhecimento do vocabulário enquanto
marca identitária da Madeira por parte dos luso-venezuelanos (com
uma identidade híbrida) e dos venezuelanos com os resultados obtidos
junto dos madeirenses que sempre residiram na ilha. O translinguismo
surge no recurso à L1, o Espanhol (da Venezuela), e na mescla deste
com o Português. Observou-se que as palavras mais reconhecidas
correspondem às mais usadas na Madeira, (...)

Referencias

Akhtar, Huma; Khan, Asim & Fareed, Muhammad (2016): “Codemixing and code-switching in EFL/ESL context: A sociolinguistic approach”, Balochistan Journal of Linguistics, vol. 4, pp. 29-42. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/315782612_CODEMIXING_

AND_CODESWITCHING_IN_EFLESL_CONTEXT_A_SOCIOLINGUISTIC_APPROACH [último acesso: 30/07/2022].

Camacho, Idalina & Nunes, Naidea (2018): “Português Língua de Herança e Português Língua Não Materna: (Re)construção de identidades através da experiência de ensino-aprendizagem no Curso Intensivo de Verão para Lusodescendentes da Universidade da Madeira”, Revista Diacrítica, n. 32(2), pp. 179-210. Disponível em http://diacritica.ilch.uminho.pt/index.php/dia/article/view/437/61 [último acesso: 30/07/2022].

Canagarajah, Suresh (2011a): “Translanguaging in the classroom: emerging issues for research and pedagogy”, em W. Li (ed.), Applied Linguistics Review, vol. 2, pp. 1-27. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/279558643_Translanguaging_in_the_Classroom_Emerging_Issues_for_Research_and_Pedagogy [último acesso: 30/07/2022].

Canagarajah, Suresh (2011b): “Codemeshing in academic writing:

Identifying teachable strategies of translanguaging”, Modern Language Journal, n. 95(3), pp. 401-417. Disponível em https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x [último acesso: 30/07/2022].

Canagarajah, Suresh (2020): “Transnational work, translingual practices, and interactional sociolinguistics”, Journal of Sociolinguistics, n. 24(5), pp. 555-573. Disponível em https://doi.org/10.1111/josl.12440 [último acesso: 30/07/2022].

Casteleiro, João Malaca (dir.) (2001): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, 2 vols., Lisboa, Verbo Editora.

Conteh, Jean (2018): “Translanguaging”, ELT Journal, n. 72 (4), pp. 445-447. Disponível em https://doi.org/10.1093/elt/ccy034 [último acesso: 30/07/2022].

Creese, Angela & Blackledge, Adrian (2010): “Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?”, The Modern Language Journal, vol. 94 (1), pp. 103-115. Disponível em https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [último acesso: 30/07/2022].

Cummins, Jim (1991): “Beyond Adversarial Discourse: Searching for Common Ground in the Education of Bilingual Students”, em The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Crossfire. Disponível em http://www.languagepolicy.net/archives/cummins.htm [último acesso: 30/07/2022].

Cummins, Jim (2001): “Bilingual education”, em Language Education, Abingdon / UK, Taylor & Francis. Disponível em https://doi.org/10.4324/9780203416709 [último acesso: 30/07/2022].

Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, 2005, Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal, 18 vols., Lisboa, Temas e Debates.

García, Ofelia (2009a): “Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective by Ofelia García”, Journal of Sociolinguistics, n. 13 (4), pp. 569-573. Disponível em https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00423_7.x [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia (2009b): “Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a name?”, TESOL Quarterly, n. 43(2), pp. 322-326. Disponível em https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2021/08/whatsin-a-name-garcia-.pdf [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia (2009c): Bilingual education in the 21st century: A global perspective, Oxford / UK, Wiley/Blackwell.

García, Ofelia (2013): “From disglossia to transglossia: Bilingual and multilingual classrooms in the 21st century”, em C. Abello-Contesse, P. M. Chandler, M. D. López-Jiménez & R. Chacón-Beltrán (eds.), Bilingual and multilingual education in the 21st century: Building on experience, pp. 155-175, Bristol, UK, Multilingual Matters. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/257445413_Bilingual_and_Multilingual_Education_in_the_21st_Century_Building_on_Experience [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia (2014): “TESOL Translanguaged in NYS: Alternative perspectives”, NYS TESOL Journal, n. 1 (1), pp. 2-10. Disponível em https://paperzz.com/doc/7933917/tesol-translanguaged-innys [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia & Wei, Li (2014): Translanguaging: Language, Bilingualism and Education, New York, Palgrave Macmillan.

García, Ofelia & Lin, Angel (2016): “Translanguaging in bilingual education”, in O. García, A. Lin & S. May (eds.), Bilingual Education. Encyclopedia of Language and Education, vol. 5, pp. 117-130, Switzerland, Springer. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/312053254_Translanguaging_in_Bilingual_Education [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia & Lin, Angel (2017): “Translanguaging in Bilingual Education”, in Bilingual and Multilingual Education, Cham, Springer International Publishing, pp.1-14. Disponível em https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1 [último acesso: 30/07/2022].

Krashen, Stephen (2009 [1982]): Principles and practice in second language acquisition, University of Southern California. Disponível em http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf [último acesso: 30/07/2022].

Lee, Alice & Handsfield, Lara (2018): “Code-meshing and writing instruction in multilingual classrooms”, The Reading Teacher, vol. 72(2), pp. 159-168. Disponível em https://doi.org/10.1002/trtr.1688 [último acesso: 30/07/2022].

Marquilhas, Rita (2002): “Língua, comunidade linguística, variação e mudança”, Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário, Lisboa, Ministério da Educação.

Melo-Pfeifer, Silvia (2015): “The role of the family in heritage language use and learning: impact on heritage language policies”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, n. 18 (1), pp. 26-44. Disponível em https://doi.org/10.1080/13670050.2013.868400 [último acesso: 30/07/2022].

Melo-Pfeifer, Silvia (2018): “Português como Língua de Herança: Que Português? Que Língua? Que Herança?”, Domínios da Linguagem, vol. 12 (2), pp. 1161-1179. Disponível em

https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/40451 [último acesso: 30/07/2022].

Nunes, Naidea (2014): “Variação social e vitalidade de alguns regionalismos madeirenses no Português falado na cidade do Funchal”, Confluência, n. 46, 1º semestre, Revista do Instituto de Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, pp. 335-370. Disponível em http://llp.bibliopolis.info/confluencia/pdf/3363.pdf [último acesso: 30/07/2022].

Nunes, Naidea (2017): “Regionalismos madeirenses: estudo lexicológico da variação dialetal e sociolinguística na ilha da Madeira”, Revue de Linguistique Romane, Tome 81, n. 323-324, Juillet-Décembre, Strasbourg, Société de Linguistique Romane, pp. 433-475.

Nunes, Naidea (2019): “A linguística histórica e o léxico diferencial: variação dialetal e sociolinguística de alguns regionalismos do Português falado na ilha da Madeira”, em E. Carrilho, A. M. Martins, S. Pereira & J. P. Silvestre (eds.), Estudos Linguísticos e Filológicos Oferecidos a Ivo Castro, Lisboa, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, pp. 1023-1060. Disponível em https://repositorio.ul.pt/handle/10451/39619 [último acesso: 30/07/2022].

Oliveira, Rosa Maria Faneca de (2011): Aprendizagem e Representação da Língua Portuguesa por Lusodescendentes, Tese de Doutoramento, Universidade de Aveiro. Disponível em https://ria.ua.pt/bitstream/10773/4306/1/tese.pdf [último acesso: 30/07/2022].

Rebelo, Helena / Nunes, Naidea (2016): “Regionalismos madeirenses”, Aprender Madeira. Disponível em http://aprendermadeira.net/regionalismos-madeirenses/ [último acesso: 22/09/2019].

Roy, Brittani Kalyani (2017): Cultural identity and third space: An exploration of their connection in a title I School, Tese apresentada para obtenção de grau parcial de Doutoramento em Educação, Arizona State University. Disponível em https://keep.lib.asu.edu/items/155757 [último acesso: 30/07/2022].

Salgado, A. C. P. (2008): Medidas de Bilingualidade: uma proposta, Tese de Doutorado em Letras - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro - PUC-Rio, Rio de Janeiro.

Savedra, Mônica Guimarães (2009): “Bilinguismo e bilingualidade: uma nova proposta conceitual”, em A. C. P. Salgado & M. M. G. Savedra (orgs.), Sociolinguística no Brasil: uma contribuição dos estudos sobre línguas em/de contato, Rio de Janeiro, 7Letras, pp.

-140.

Selinker, Larry (1972): “Interlanguage”, IRL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, n. 10 (3), pp. 209-231. Disponível em https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209 [último acesso: 30/07/2022].

Velasco, Patricia & García, Ofelia (2014): “Translanguaging and the Writing of Bilingual Learners”, Bilingual Research Journal, n. 37 (1), pp. 6-23. Disponível em https://doi.org/10.1080/15235882.2014.893270 [último acesso: 30/07/2022].

Wei, Li (2011): “Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain”, Journal of Pragmatics, n. 43, 1222-1235. Disponível em https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0378216610002535?via%3Dihub [último acesso: 30/07/2022].

Descargas

Publicado

2023-12-29 — Actualizado el 2023-12-29

Versiones

Cómo citar

Translingüismo e identidad a través del (re)conocimiento de algunos regionalismos madeirenses por lusovenezolanos y venezolanos. (2023). Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 17, 241-270. https://revista-limite.unex.es/index.php/limite/article/view/2416