Translingualism and identity through the (re)cognition of someMadeiran regionalisms by Luso-Venezuelans and Venezuelans

Authors

  • Naidea Nunes Nunes Universidade da Madeira / Universidade de Lisboa

Keywords:

Translingualism, identity, Madeiran regionalisms, Portuguese Heritage Language, emerbing bilinguals

Abstract

Departing from the results obtained in the written answers to a lexicalsemantic
questionnaire applied to Luso-Venezuelans and Venezuelans
about some Madeiran regionalisms, the concepts of translinguism and
identity are discussed from the point of view of written production,
especially by learners of Portuguese Heritage Language as emerging
bilinguals. It is intended to assess the strategies of translingualism in
writing and compare the (re)cognition of vocabulary as an identity mark
of Madeira by Luso-Venezuelans (with a hybrid identity) and by
Venezuelans with the results obtained from Madeirans who have
always lived on the island. Translingualism appears in the use of L1,
Spanish (from Venezuela), and in the mixture of this with Portuguese (...)

References

Akhtar, Huma; Khan, Asim & Fareed, Muhammad (2016): “Codemixing and code-switching in EFL/ESL context: A sociolinguistic approach”, Balochistan Journal of Linguistics, vol. 4, pp. 29-42. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/315782612_CODEMIXING_

AND_CODESWITCHING_IN_EFLESL_CONTEXT_A_SOCIOLINGUISTIC_APPROACH [último acesso: 30/07/2022].

Camacho, Idalina & Nunes, Naidea (2018): “Português Língua de Herança e Português Língua Não Materna: (Re)construção de identidades através da experiência de ensino-aprendizagem no Curso Intensivo de Verão para Lusodescendentes da Universidade da Madeira”, Revista Diacrítica, n. 32(2), pp. 179-210. Disponível em http://diacritica.ilch.uminho.pt/index.php/dia/article/view/437/61 [último acesso: 30/07/2022].

Canagarajah, Suresh (2011a): “Translanguaging in the classroom: emerging issues for research and pedagogy”, em W. Li (ed.), Applied Linguistics Review, vol. 2, pp. 1-27. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/279558643_Translanguaging_in_the_Classroom_Emerging_Issues_for_Research_and_Pedagogy [último acesso: 30/07/2022].

Canagarajah, Suresh (2011b): “Codemeshing in academic writing:

Identifying teachable strategies of translanguaging”, Modern Language Journal, n. 95(3), pp. 401-417. Disponível em https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x [último acesso: 30/07/2022].

Canagarajah, Suresh (2020): “Transnational work, translingual practices, and interactional sociolinguistics”, Journal of Sociolinguistics, n. 24(5), pp. 555-573. Disponível em https://doi.org/10.1111/josl.12440 [último acesso: 30/07/2022].

Casteleiro, João Malaca (dir.) (2001): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, 2 vols., Lisboa, Verbo Editora.

Conteh, Jean (2018): “Translanguaging”, ELT Journal, n. 72 (4), pp. 445-447. Disponível em https://doi.org/10.1093/elt/ccy034 [último acesso: 30/07/2022].

Creese, Angela & Blackledge, Adrian (2010): “Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?”, The Modern Language Journal, vol. 94 (1), pp. 103-115. Disponível em https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [último acesso: 30/07/2022].

Cummins, Jim (1991): “Beyond Adversarial Discourse: Searching for Common Ground in the Education of Bilingual Students”, em The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Crossfire. Disponível em http://www.languagepolicy.net/archives/cummins.htm [último acesso: 30/07/2022].

Cummins, Jim (2001): “Bilingual education”, em Language Education, Abingdon / UK, Taylor & Francis. Disponível em https://doi.org/10.4324/9780203416709 [último acesso: 30/07/2022].

Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, 2005, Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal, 18 vols., Lisboa, Temas e Debates.

García, Ofelia (2009a): “Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective by Ofelia García”, Journal of Sociolinguistics, n. 13 (4), pp. 569-573. Disponível em https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00423_7.x [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia (2009b): “Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a name?”, TESOL Quarterly, n. 43(2), pp. 322-326. Disponível em https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2021/08/whatsin-a-name-garcia-.pdf [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia (2009c): Bilingual education in the 21st century: A global perspective, Oxford / UK, Wiley/Blackwell.

García, Ofelia (2013): “From disglossia to transglossia: Bilingual and multilingual classrooms in the 21st century”, em C. Abello-Contesse, P. M. Chandler, M. D. López-Jiménez & R. Chacón-Beltrán (eds.), Bilingual and multilingual education in the 21st century: Building on experience, pp. 155-175, Bristol, UK, Multilingual Matters. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/257445413_Bilingual_and_Multilingual_Education_in_the_21st_Century_Building_on_Experience [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia (2014): “TESOL Translanguaged in NYS: Alternative perspectives”, NYS TESOL Journal, n. 1 (1), pp. 2-10. Disponível em https://paperzz.com/doc/7933917/tesol-translanguaged-innys [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia & Wei, Li (2014): Translanguaging: Language, Bilingualism and Education, New York, Palgrave Macmillan.

García, Ofelia & Lin, Angel (2016): “Translanguaging in bilingual education”, in O. García, A. Lin & S. May (eds.), Bilingual Education. Encyclopedia of Language and Education, vol. 5, pp. 117-130, Switzerland, Springer. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/312053254_Translanguaging_in_Bilingual_Education [último acesso: 30/07/2022].

García, Ofelia & Lin, Angel (2017): “Translanguaging in Bilingual Education”, in Bilingual and Multilingual Education, Cham, Springer International Publishing, pp.1-14. Disponível em https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1 [último acesso: 30/07/2022].

Krashen, Stephen (2009 [1982]): Principles and practice in second language acquisition, University of Southern California. Disponível em http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf [último acesso: 30/07/2022].

Lee, Alice & Handsfield, Lara (2018): “Code-meshing and writing instruction in multilingual classrooms”, The Reading Teacher, vol. 72(2), pp. 159-168. Disponível em https://doi.org/10.1002/trtr.1688 [último acesso: 30/07/2022].

Marquilhas, Rita (2002): “Língua, comunidade linguística, variação e mudança”, Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário, Lisboa, Ministério da Educação.

Melo-Pfeifer, Silvia (2015): “The role of the family in heritage language use and learning: impact on heritage language policies”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, n. 18 (1), pp. 26-44. Disponível em https://doi.org/10.1080/13670050.2013.868400 [último acesso: 30/07/2022].

Melo-Pfeifer, Silvia (2018): “Português como Língua de Herança: Que Português? Que Língua? Que Herança?”, Domínios da Linguagem, vol. 12 (2), pp. 1161-1179. Disponível em

https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/40451 [último acesso: 30/07/2022].

Nunes, Naidea (2014): “Variação social e vitalidade de alguns regionalismos madeirenses no Português falado na cidade do Funchal”, Confluência, n. 46, 1º semestre, Revista do Instituto de Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, pp. 335-370. Disponível em http://llp.bibliopolis.info/confluencia/pdf/3363.pdf [último acesso: 30/07/2022].

Nunes, Naidea (2017): “Regionalismos madeirenses: estudo lexicológico da variação dialetal e sociolinguística na ilha da Madeira”, Revue de Linguistique Romane, Tome 81, n. 323-324, Juillet-Décembre, Strasbourg, Société de Linguistique Romane, pp. 433-475.

Nunes, Naidea (2019): “A linguística histórica e o léxico diferencial: variação dialetal e sociolinguística de alguns regionalismos do Português falado na ilha da Madeira”, em E. Carrilho, A. M. Martins, S. Pereira & J. P. Silvestre (eds.), Estudos Linguísticos e Filológicos Oferecidos a Ivo Castro, Lisboa, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, pp. 1023-1060. Disponível em https://repositorio.ul.pt/handle/10451/39619 [último acesso: 30/07/2022].

Oliveira, Rosa Maria Faneca de (2011): Aprendizagem e Representação da Língua Portuguesa por Lusodescendentes, Tese de Doutoramento, Universidade de Aveiro. Disponível em https://ria.ua.pt/bitstream/10773/4306/1/tese.pdf [último acesso: 30/07/2022].

Rebelo, Helena / Nunes, Naidea (2016): “Regionalismos madeirenses”, Aprender Madeira. Disponível em http://aprendermadeira.net/regionalismos-madeirenses/ [último acesso: 22/09/2019].

Roy, Brittani Kalyani (2017): Cultural identity and third space: An exploration of their connection in a title I School, Tese apresentada para obtenção de grau parcial de Doutoramento em Educação, Arizona State University. Disponível em https://keep.lib.asu.edu/items/155757 [último acesso: 30/07/2022].

Salgado, A. C. P. (2008): Medidas de Bilingualidade: uma proposta, Tese de Doutorado em Letras - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro - PUC-Rio, Rio de Janeiro.

Savedra, Mônica Guimarães (2009): “Bilinguismo e bilingualidade: uma nova proposta conceitual”, em A. C. P. Salgado & M. M. G. Savedra (orgs.), Sociolinguística no Brasil: uma contribuição dos estudos sobre línguas em/de contato, Rio de Janeiro, 7Letras, pp.

-140.

Selinker, Larry (1972): “Interlanguage”, IRL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, n. 10 (3), pp. 209-231. Disponível em https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209 [último acesso: 30/07/2022].

Velasco, Patricia & García, Ofelia (2014): “Translanguaging and the Writing of Bilingual Learners”, Bilingual Research Journal, n. 37 (1), pp. 6-23. Disponível em https://doi.org/10.1080/15235882.2014.893270 [último acesso: 30/07/2022].

Wei, Li (2011): “Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain”, Journal of Pragmatics, n. 43, 1222-1235. Disponível em https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0378216610002535?via%3Dihub [último acesso: 30/07/2022].

Downloads

Published

12/29/2023 — Updated on 12/29/2023

Versions

How to Cite

Translingualism and identity through the (re)cognition of someMadeiran regionalisms by Luso-Venezuelans and Venezuelans. (2023). Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 17, 241-270. https://revista-limite.unex.es/index.php/limite/article/view/2416