Translinguismo e identidade através do (re)conhecimentode alguns regionalismos madeirenses porluso-venezuelanos e venezuelanos
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.17.241Palavras-chave:
translinguismo, identidade, regionalismos madeirenses, Português Língua de Herança, bilingues emergentesResumo
Partindo dos resultados obtidos nas respostas escritas a um questionário léxico-semântico aplicado a luso-venezuelanos e a venezuelanos sobre alguns regionalismos madeirenses, discutem-se os conceitos de translinguismo e identidade do ponto de vista da produção escrita sobretudo dos aprendentes de Português Língua de Herança enquanto bilingues emergentes. Pretende-se aferir as estratégias de translinguismo na escrita e comparar o (re)conhecimento do vocabulário enquanto marca identitária da Madeira por parte dos luso-venezuelanos (com uma identidade híbrida) e dos venezuelanos com os resultados obtidos junto dos madeirenses que sempre residiram na ilha. O translinguismo surge no recurso à L1, o Espanhol (da Venezuela), e na mescla deste com o Português. Observou-se que as palavras mais reconhecidas correspondem às mais usadas na Madeira (...)
Referências
Akhtar, Huma; Khan, Asim & Fareed, Muhammad (2016): “Codemixing and code-switching in EFL/ESL context: A sociolinguistic approach”, Balochistan Journal of Linguistics, vol. 4, pp. 29-42. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/315782612_CODEMIXING_
AND_CODESWITCHING_IN_EFLESL_CONTEXT_A_SOCIOLINGUISTIC_APPROACH [último acesso: 30/07/2022].
Camacho, Idalina & Nunes, Naidea (2018): “Português Língua de Herança e Português Língua Não Materna: (Re)construção de identidades através da experiência de ensino-aprendizagem no Curso Intensivo de Verão para Lusodescendentes da Universidade da Madeira”, Revista Diacrítica, n. 32(2), pp. 179-210. Disponível em http://diacritica.ilch.uminho.pt/index.php/dia/article/view/437/61 [último acesso: 30/07/2022].
Canagarajah, Suresh (2011a): “Translanguaging in the classroom: emerging issues for research and pedagogy”, em W. Li (ed.), Applied Linguistics Review, vol. 2, pp. 1-27. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/279558643_Translanguaging_in_the_Classroom_Emerging_Issues_for_Research_and_Pedagogy [último acesso: 30/07/2022].
Canagarajah, Suresh (2011b): “Codemeshing in academic writing:
Identifying teachable strategies of translanguaging”, Modern Language Journal, n. 95(3), pp. 401-417. Disponível em https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x [último acesso: 30/07/2022].
Canagarajah, Suresh (2020): “Transnational work, translingual practices, and interactional sociolinguistics”, Journal of Sociolinguistics, n. 24(5), pp. 555-573. Disponível em https://doi.org/10.1111/josl.12440 [último acesso: 30/07/2022].
Casteleiro, João Malaca (dir.) (2001): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, 2 vols., Lisboa, Verbo Editora.
Conteh, Jean (2018): “Translanguaging”, ELT Journal, n. 72 (4), pp. 445-447. Disponível em https://doi.org/10.1093/elt/ccy034 [último acesso: 30/07/2022].
Creese, Angela & Blackledge, Adrian (2010): “Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?”, The Modern Language Journal, vol. 94 (1), pp. 103-115. Disponível em https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [último acesso: 30/07/2022].
Cummins, Jim (1991): “Beyond Adversarial Discourse: Searching for Common Ground in the Education of Bilingual Students”, em The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Crossfire. Disponível em http://www.languagepolicy.net/archives/cummins.htm [último acesso: 30/07/2022].
Cummins, Jim (2001): “Bilingual education”, em Language Education, Abingdon / UK, Taylor & Francis. Disponível em https://doi.org/10.4324/9780203416709 [último acesso: 30/07/2022].
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, 2005, Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia – Portugal, 18 vols., Lisboa, Temas e Debates.
García, Ofelia (2009a): “Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective by Ofelia García”, Journal of Sociolinguistics, n. 13 (4), pp. 569-573. Disponível em https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00423_7.x [último acesso: 30/07/2022].
García, Ofelia (2009b): “Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a name?”, TESOL Quarterly, n. 43(2), pp. 322-326. Disponível em https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2021/08/whatsin-a-name-garcia-.pdf [último acesso: 30/07/2022].
García, Ofelia (2009c): Bilingual education in the 21st century: A global perspective, Oxford / UK, Wiley/Blackwell.
García, Ofelia (2013): “From disglossia to transglossia: Bilingual and multilingual classrooms in the 21st century”, em C. Abello-Contesse, P. M. Chandler, M. D. López-Jiménez & R. Chacón-Beltrán (eds.), Bilingual and multilingual education in the 21st century: Building on experience, pp. 155-175, Bristol, UK, Multilingual Matters. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/257445413_Bilingual_and_Multilingual_Education_in_the_21st_Century_Building_on_Experience [último acesso: 30/07/2022].
García, Ofelia (2014): “TESOL Translanguaged in NYS: Alternative perspectives”, NYS TESOL Journal, n. 1 (1), pp. 2-10. Disponível em https://paperzz.com/doc/7933917/tesol-translanguaged-innys [último acesso: 30/07/2022].
García, Ofelia & Wei, Li (2014): Translanguaging: Language, Bilingualism and Education, New York, Palgrave Macmillan.
García, Ofelia & Lin, Angel (2016): “Translanguaging in bilingual education”, in O. García, A. Lin & S. May (eds.), Bilingual Education. Encyclopedia of Language and Education, vol. 5, pp. 117-130, Switzerland, Springer. Disponível em https://www.researchgate.net/publication/312053254_Translanguaging_in_Bilingual_Education [último acesso: 30/07/2022].
García, Ofelia & Lin, Angel (2017): “Translanguaging in Bilingual Education”, in Bilingual and Multilingual Education, Cham, Springer International Publishing, pp.1-14. Disponível em https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1 [último acesso: 30/07/2022].
Krashen, Stephen (2009 [1982]): Principles and practice in second language acquisition, University of Southern California. Disponível em http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf [último acesso: 30/07/2022].
Lee, Alice & Handsfield, Lara (2018): “Code-meshing and writing instruction in multilingual classrooms”, The Reading Teacher, vol. 72(2), pp. 159-168. Disponível em https://doi.org/10.1002/trtr.1688 [último acesso: 30/07/2022].
Marquilhas, Rita (2002): “Língua, comunidade linguística, variação e mudança”, Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário, Lisboa, Ministério da Educação.
Melo-Pfeifer, Silvia (2015): “The role of the family in heritage language use and learning: impact on heritage language policies”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, n. 18 (1), pp. 26-44. Disponível em https://doi.org/10.1080/13670050.2013.868400 [último acesso: 30/07/2022].
Melo-Pfeifer, Silvia (2018): “Português como Língua de Herança: Que Português? Que Língua? Que Herança?”, Domínios da Linguagem, vol. 12 (2), pp. 1161-1179. Disponível em
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/40451 [último acesso: 30/07/2022].
Nunes, Naidea (2014): “Variação social e vitalidade de alguns regionalismos madeirenses no Português falado na cidade do Funchal”, Confluência, n. 46, 1º semestre, Revista do Instituto de Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, pp. 335-370. Disponível em http://llp.bibliopolis.info/confluencia/pdf/3363.pdf [último acesso: 30/07/2022].
Nunes, Naidea (2017): “Regionalismos madeirenses: estudo lexicológico da variação dialetal e sociolinguística na ilha da Madeira”, Revue de Linguistique Romane, Tome 81, n. 323-324, Juillet-Décembre, Strasbourg, Société de Linguistique Romane, pp. 433-475.
Nunes, Naidea (2019): “A linguística histórica e o léxico diferencial: variação dialetal e sociolinguística de alguns regionalismos do Português falado na ilha da Madeira”, em E. Carrilho, A. M. Martins, S. Pereira & J. P. Silvestre (eds.), Estudos Linguísticos e Filológicos Oferecidos a Ivo Castro, Lisboa, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, pp. 1023-1060. Disponível em https://repositorio.ul.pt/handle/10451/39619 [último acesso: 30/07/2022].
Oliveira, Rosa Maria Faneca de (2011): Aprendizagem e Representação da Língua Portuguesa por Lusodescendentes, Tese de Doutoramento, Universidade de Aveiro. Disponível em https://ria.ua.pt/bitstream/10773/4306/1/tese.pdf [último acesso: 30/07/2022].
Rebelo, Helena / Nunes, Naidea (2016): “Regionalismos madeirenses”, Aprender Madeira. Disponível em http://aprendermadeira.net/regionalismos-madeirenses/ [último acesso: 22/09/2019].
Roy, Brittani Kalyani (2017): Cultural identity and third space: An exploration of their connection in a title I School, Tese apresentada para obtenção de grau parcial de Doutoramento em Educação, Arizona State University. Disponível em https://keep.lib.asu.edu/items/155757 [último acesso: 30/07/2022].
Salgado, A. C. P. (2008): Medidas de Bilingualidade: uma proposta, Tese de Doutorado em Letras - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro - PUC-Rio, Rio de Janeiro.
Savedra, Mônica Guimarães (2009): “Bilinguismo e bilingualidade: uma nova proposta conceitual”, em A. C. P. Salgado & M. M. G. Savedra (orgs.), Sociolinguística no Brasil: uma contribuição dos estudos sobre línguas em/de contato, Rio de Janeiro, 7Letras, pp.
-140.
Selinker, Larry (1972): “Interlanguage”, IRL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, n. 10 (3), pp. 209-231. Disponível em https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209 [último acesso: 30/07/2022].
Velasco, Patricia & García, Ofelia (2014): “Translanguaging and the Writing of Bilingual Learners”, Bilingual Research Journal, n. 37 (1), pp. 6-23. Disponível em https://doi.org/10.1080/15235882.2014.893270 [último acesso: 30/07/2022].
Wei, Li (2011): “Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain”, Journal of Pragmatics, n. 43, 1222-1235. Disponível em https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0378216610002535?via%3Dihub [último acesso: 30/07/2022].
Downloads
Publicado
Versões
- 29.12.2023 (2)
- 29.12.2023 (1)
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2023 Naidea Nunes Nunes
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.