O castelhano como vernáculo do português
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.8.127Palabras clave:
português, castelhano, galego, história do idioma, história das ideiasResumen
Durante toda a história do idioma, os escritores portugueses
recorreram a materiais léxicos castelhanos com ‘naturalidade’, como
se de lídimo português se tratasse e com a cândida adesão do leitor
português, habitualmente ignorante da língua vizinha. Essa
transferência de materiais é particularmente frequente em autores
tidos, com justiça, como vernáculos, o caso de Fialho, de Aquilino, de
Saramago. Ao contrário do galego, que desenvolveu o reflexo
conhecido por ‘diferencialismo’, só muito raramente o português
procurou distância frente ao castelhano. Desenhou-se, mesmo, uma
‘iberização’ do idioma, tarefa plenamente harmonizável com o
patriotismo. Este vasto conjunto de desempenhos e atitudes revela-se
do maior interesse para a apreciação ‘cultural’ da história da língua
portuguesa.
Referencias
Colón (2010): Germán Colón Domènech, «De lexicografía hispanoportuguesa en el siglo XVI», in Robert Verdonk & M. J. Mancho Duque (eds.), Aspectos de la neología en el Siglo de Oro, Amsterdam, New York, Rodopi, pp. 213-237.
Correia (1936): João da Silva Correia, «Algumas observações num domínio da história da língua portuguesa», Arquivo Histórico de Portugal, vol. II, pp. 344-346.
Farinha (†1820, 1849): Bento de Sousa Farinha, Memória em forma de diálogo sobre o estudo da língua portuguesa, ed. e actualização de José de Freitas Amorim Barbosa, Lisboa.
Feijó (1734 / 2008): João de Morais Madureira Feijó, Ortografia, ed. Telmo Verdelho, João Paulo Silvestre & Isabel Prates, Aveiro, Universidade de Aveiro.
Freire (1842, manuscrito 1773): Francisco José, Reflexões sobre a língua portuguesa, Lisboa, Sociedade Propagadora dos Conhecimentos Úteis.
Gomes (1959): Elviro da Rocha Gomes, Glossário sucinto para melhor compreensão de Aquilino Ribeiro, Porto, Marânus.
Messner (2007): Dieter Messner, «Las relaciones lexicográficas hispano-lusas», in Ángel Marcos de Dios (ed.), Aula Ibérica, Salamanca, Universidad de Salamanca, pp. 317-322.
Monte Carmelo (1767): Luís do Monte Carmelo, Compêndio de ortografia, Lisboa.
Nascentes (1955), Antenor Nascentes, Dicionário etimológico da língua portuguesa, Rio de Janeiro, Livraria Acadêmica.
Nogueira (1989): Rodrigo de Sá Nogueira, Dicionário de erros e problemas de linguagem, 3a ed., Lisboa, Clássica Editora.
Oliveira (1536, 1933): Fernão de Oliveira, Gramática da linguagem portuguesa, 3a ed., ed. Rodrigo de Sá Nogueira, Lisboa.
Pereira (1793): António das Neves Pereira, «Ensaio crítico sobre qual seja o uso prudente das palavras de que se serviram os nossos bons escritores do século XV e XVI...», Memórias de Literatura Portuguesa, IV, pp. 339-466; V, pp. 152-252.
Ramos (2009): Rui Ramos, coord., História de Portugal, Lisboa, A Esfera dos Livros.
São Luís (1827): Francisco de São Luís, Glossário das palavras e frases da língua francesa que por descuido, ignorância ou necessidade se têm introduzido na locução portuguesa moderna, Lisboa.
Venâncio (2008): Fernando Venâncio, "Lusismos e galeguismos em espanhol. Uma revisão dos dados", Phrasis, 49, pp. 109-122.
Venâncio, (2012): Fernando Venâncio, "O espanhol proveitoso. Sobre deverbais regressivos em português", Santa Barbara Portuguese Studies, vol. XI, pp. 6-41.
Venâncio, (2013.1): Fernando Venâncio, "Airoso e castiço. Sobre o adjectivo castelhano em português (1488–1728)", Estudos de Lingüística Galega, 5, pp. 103-146
Venâncio, (2013.2): Fernando Venâncio, "Atitudes portuguesas face ao castelhano", in Eva Guggenberger / Henrique Monteagudo / Gabriel Rei-Doval (eds.), Contacto de linguas, hibrididade, cambio: contextos, procesos e consecuencias, Santiago de
Compostela, Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, pp. 315-326.
Venâncio (2014.1): Fernando Venâncio, "O português diverte-se em espanhol", Revista LER, n° 131, pp. 68-71.
Venâncio (2014.2): Fernando Venâncio, "José Saramago e a iberização da língua portuguesa", in Burghard Baltrush (ed.), "O que transformou o mundo não foi uma utopia, foi uma necessidade": Estudos sobre utopia e ficção em José Saramago, Berlim, Frank & Timme, pp. 95-126.
Zokner (1971): Cecília Teixeira de Oliveira Zokner, «Contribuição para um estudo estilístico de Fialho de Almeida», Revista Letras, 19, 1971, pp. 117-121.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.