El lugar de la traducción en la metodología de enseñanza del PHE en niveles iniciales: el tratamiento de contenidos competenciales

Autores

  • Rocío Alonso Rey Universidad de Salamanca

DOI:

https://doi.org/10.17398/1888-4067.14.27

Palavras-chave:

traducción pedagógica, portugués para hispanohablantes, portugués/LE, enseñanza de portugués

Resumo

En el marco de la revalorización de la traducción como herramienta
pedagógica, se exploran los usos de este recurso en el tratamiento de
los contenidos competenciales en el caso de usuarios básicos
hispanohablantes aprendices de portugués/LE. Asumiendo un principio
de dependencia de la naturaleza de los elementos lingüísticos, se
establece un criterio de aportación al proceso de aprendizaje y se
analiza la adecuación de la traducción en diferentes tipos de
actividades.

Referências

Akerberg, Marianne (2013): "Formação de palavras em português". Portuguese Language Journal, n. 7. Disponible en: http://www.ensinoportugues.org/wpcontent/uploads/2013/10/Akerberg_9-26-2013-FINAL-NEW.pdf
Alcazaro López, Noelia y López Fernández, Nuria (2014): "Aplicaciones prácticas de la traducción pedagógica en la clase de ELE". RedELE, n. 26, pp. 21-36. Disponible en: https://sede.educacion.gob.es/publiventa/d/20207/19/0
Almeida Filho, José Carlos Paes de (1995): "Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas?", in J. C. P. de Almeida Filho (org.), Português para estrangeiros interface com o espanhol, Campinas, Pontes, pp. 13-21.
Alonso Rey, Rocío (2014): "Portugués para hispanohablantes: aspectos teóricos y prácticos de un área emergente de investigación", Estudios portugueses y brasileños, n. 12, pp. 9-26.
Alonso Rey, Rocío (2015): "La enseñanza de la morfología verbal en el aula de portugués a hispanohablantes: el presente de indicativo", Revista académica liLETRAd, n. 1, pp. 73-86.
Alonso Rey, Rocío (2019) "Os erros na flexão verbal do português por falantes de espanhol e a sua explicação", in Pazos-Alonso / Russo / Vecchi / Ascenso (eds). De Oriente a Ocidente: estudos da Associação Internacional de Lusitanistas, vol. V, pp. 253-271.
Carvalho, Ana Mª / Silva, Antônio. J. B. da (2008): "O papel do conhecimento metalingüístico nos padrões de transferência no desenvolvimento da interlíngua e suas implicações pedagógicas", Portuguese Language Journal, n. 3. Disponible en: http://www.ensinoportugues.org/wpcontent/uploads/2011/05/Carvalho-da-Silva1.pdf
Carvalho, Ana Mª / Freire, Juliana L. / Silva, Antônio J. B. da (2010): "Teaching Portuguese to Spanish Speakers: A Case for Trilingualism", Hispania, vol. 93, n. 1, pp. 70-75.
Cerrolaza, Óscar / Cerrolaza, Matilde (1999) Cómo trabajar con libros de texto, Madrid, Edelsa.
Consejo de Europa (2001): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Estrasburgo.
Consejo de Europa (2018): Common european framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. Estrasburgo.
Child, Michael W. (2013): "Language learning perceptions: The role of Spanish in L3 Portuguese acquisition", Portuguese Language Journal, n. 7. Disponible en: http://www.ensinoportugues.org/wpcontent/uploads/2013/11/Child-2013-Language-LearningPerceptions-The-Role-of-Spanish-in-L3-PortugueseAcquisition.pdf
García-Medall, J. (2001): "La traducción en la enseñanza de lenguas", Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, n. 3, pp. 113-140.
Gass, Susan /Selinker, Larry (1983): Language transfer in language learning, Rowley, Newbury House.
Grannier, Danielle M. (2000): "Uma proposta heterodoxa para o ensino de português a falantes de espanhol", in N. Júdice (ed.) Português para estrangeiros: perspectivas de quem ensina, Niterói, Intertexto, pp. 57-80.
Grannier, Danielle M. (2014): "Revisitando a proposta heterodoxa", Estudios portugueses y brasileños, n. 12, pp. 161-176.
Hall, Graham / Cook, Guy (2012): "Own-language use in language teaching and learning", Language Teaching, n. 45.3, pp. 271–308.
Malmkjær, Kirsten (2010): "Language learning and translation", in Y. Gambier / L. van Doorslaer (eds) Handbook of Translation Studies, vol. 1, Amsterdam/ Philadelphia, Benjamins, pp. 185-190.
Nation, I. S. P. (2001): Learning vocabulary in another language, Cambridge, CUP.
Pym, Anthony / Malmkjær, Kirsten / Gutiérrez-Colón, Mª del Mar (2013): Studies on translation and multilingualism, Luxemburgo, Publications Office of the European Union.
Sánchez Pérez, Aquilino (2004): Enseñanza y aprendizaje en la clase de idiomas, Madrid, SGEL.
Sánchez Iglesias, Jorge J. (2009): "La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras. Una aproximación polémica", RedELE, Biblioteca Virtual, n. 10. Disponible en: http://www.educacionyfp.gob.es/mc/redele/bibliotecavirtual/numerosanteriores/2009/memoriamaster/1-semestre/sanchez.html
Santos, Isabel Almeida / Martins, Cristina / Pereira, Isabel (2014): "Sistema verbal do português: aprendizagem por hispanofalantes", Estudios portugueses y brasileños, n. 12, 53-76.
Skehan, Peter (2003): "Task-based instruction", Language Teaching, n. 36, pp. 1–14.
Schmidt, Richard W. (1990): "The role of conciousness in second language learning", Applied Linguistics, n. 11, pp. 129-158.
Vermes, Albert (2010). "Translation in foreign language teaching: a brief overview of pros and cons", Eger Journal of Language Studies, n. 10, pp. 83-93.

Publicado

19.07.2022

Como Citar

Alonso Rey, R. (2022). El lugar de la traducción en la metodología de enseñanza del PHE en niveles iniciales: el tratamiento de contenidos competenciales. Limite. Revista De Estudios Portugueses Y De La lusofonía, 14, 27-54. https://doi.org/10.17398/1888-4067.14.27