Teaching and researching translation in dissimilar contexts: processes and dialogues
DOI:
https://doi.org/10.17398/1888-4067.14.129Keywords:
pedagogical translation, Brazilian literature, Literary translationAbstract
This work proposes the report of pedagogical experiences in translation,
in two quite different socio-educational contexts. On one hand, literary
translation activities carried out within the scope of the Language course
(qualification in Spanish and its respective Literatures), at Federal
University of Santa Maria, southern Brazil. On the other hand,
pedagogical translation tasks carried out with Portuguese language
students at Facultad de Traducción e Interpretación at Universidad de
Granada, Spain. The activities of which results are presented were carried out based on children and youth stories by the Brazilian author
Erico Verissimo (1905-1975), according to the theoretical assumptions
of Moya (1993), De Arriba García (1996), Igareda (2011) MonteiroPlantin (2012), Pintado (2012), Franco-Axeilá (2013), García Benito
(2019), among others.
References
Berman, Antoine (2002): A prova do estrangeiro, Bauru, EDUSC, 2002.
Carvalhal, Tania Franco (2003): O próprio e o alheio: ensaios de Literatura Comparada, São Leopoldo, Editora Unisinos.
García Benito, Ana Belén (2019): “Vuelta a escena de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: experiencia en PLE”, Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 21, pp.197-234.
Franco-Aixelá, Javier (2013): “Itens Culturais-Específicos em Tradução”, In‐Traduções, v. 5, n. 8, pp. 185‐218.
Igareda, Paula (2011): "Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción", Íkala, revista de lenguaje y cultura, 16 (27), pp.11-32.
Monteiro-Plantin, Rosemeire Selma (2012): Fraseologia. Era uma vez um Patinho Feio no Ensino de Língua Materna, Fortaleza: UFC.
Moya, Virgilio (1993): “Nombres propios: su traducción”, Revista de Filología de la Universidad de la Laguna, 12, pp. 233-247.
Paz, Octavio e Campos, Haroldo (1994): Transblanco, São Paulo, Siciliano.
Pintado Gutiérrez, Lucía (2012): “Fundamentos de la Traducción Pedagógica: Traducción, Pedagogía y Comunicación”, Sendebar 23, pp.321 - 353.
Sabio Pinilla, José Antonio (2017): “¿Por qué es útil la teoría de la traducción para traductores?”, Conexão Letras ,17, pp. 137-151.
Veríssimo, Erico (1987): Gente e bichos, Porto Alegre, Globo.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Los derechos de los artículos publicados en esta revista son los que establece por defecto el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura. Poseen una licencia de Creative Commons CC BY 4.0. Puede consultar la licencia en: Creative Commons
La política de acceso abierto de la Universidad de Extremadura acepta los principios del movimiento de acceso abierto y la declaración de Berlín. Por ese motivo, los autores aceptan que los artículos publicados se recojan en el repositorio DEHESA de esta universidad.
El autor del artículo puede publicarlo libremente en otros medios siempre que refiera esta revista como la depositaria del texto original.